<< 撒母耳記上 30:3 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    大衛和他的部下回到那城,看哪,城已經被火燒毀,他們的妻子、兒女都被擄走了。
  • 新标点和合本
    大卫和跟随他的人到了那城,不料,城已烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫和他的人到了那城,看哪,城已被火烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了。
  • 和合本2010(神版)
    大卫和他的人到了那城,看哪,城已被火烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了。
  • 当代译本
    大卫和部下来到洗革拉城,看到城被烧毁,妻子儿女都被掳走了,
  • 圣经新译本
    大卫和跟随他的人到了那城,看见城已经被火烧毁,他们的妻子、儿女都被掳走了,
  • 中文标准译本
    大卫和他的部下回到那城,看哪,城已经被火烧毁,他们的妻子、儿女都被掳走了。
  • 新標點和合本
    大衛和跟隨他的人到了那城,不料,城已燒毀,他們的妻子兒女都被擄去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛和他的人到了那城,看哪,城已被火燒燬,他們的妻子兒女都被擄去了。
  • 和合本2010(神版)
    大衛和他的人到了那城,看哪,城已被火燒燬,他們的妻子兒女都被擄去了。
  • 當代譯本
    大衛和部下來到洗革拉城,看到城被燒毀,妻子兒女都被擄走了,
  • 聖經新譯本
    大衛和跟隨他的人到了那城,看見城已經被火燒毀,他們的妻子、兒女都被擄走了,
  • 呂振中譯本
    大衛和跟隨的人到了那城,只見城已被火燒燬,他們的妻子兒女都被擄了去。
  • 文理和合譯本
    大衛與從者至、見邑已燬、妻孥被虜、
  • 文理委辦譯本
    大闢與其僕從至、見城垣已燬、妻孥被虜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛與從者入邑、見邑焚燬、妻及子女被擄、
  • New International Version
    When David and his men reached Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.
  • New International Reader's Version
    David and his men reached Ziklag. They saw that it had been destroyed by fire. They found out that their wives and sons and daughters had been captured.
  • English Standard Version
    And when David and his men came to the city, they found it burned with fire, and their wives and sons and daughters taken captive.
  • New Living Translation
    When David and his men saw the ruins and realized what had happened to their families,
  • Christian Standard Bible
    When David and his men arrived at the town, they found it burned. Their wives, sons, and daughters had been kidnapped.
  • New American Standard Bible
    When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire, and their wives, their sons, and their daughters had been taken captive.
  • New King James Version
    So David and his men came to the city, and there it was, burned with fire; and their wives, their sons, and their daughters had been taken captive.
  • American Standard Version
    And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David and his men arrived at the town, they found it burned down. Their wives, sons, and daughters had been kidnapped.
  • King James Version
    So David and his men came to the city, and, behold,[ it was] burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.
  • New English Translation
    When David and his men came to the city, they found it burned. Their wives, sons, and daughters had been taken captive.
  • World English Bible
    When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, their sons, and their daughters were taken captive.

交叉引用

  • 詩篇 34:19
    義人有許多患難,但耶和華解救他脫離這一切,
  • 彼得前書 1:6-7
    為此,你們歡欣跳躍,但如今必須在種種試煉中暫時憂傷,好讓你們的信仰經過考驗,就比那被火煉過仍然會朽壞的金子更加寶貴,能在耶穌基督顯現的時候,被看為是可以得著稱讚、榮耀和尊貴的。
  • 希伯來書 12:6
    因為主所愛的人,主都管教;他所接納的每一個兒子,他都鞭打。」
  • 啟示錄 3:9
    看哪,我要使那些屬於撒旦會堂的,就是那些自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊的人——看哪,我要使他們來,在你腳前下拜;他們就會知道我已經愛了你,