<< 撒母耳記上 30:23 >>

本节经文

  • 當代譯本
    大衛說:「弟兄們,這一切是耶和華賜給我們的,我們不可不分給他們,因為是耶和華保護我們,把敵人交在了我們手裡。
  • 新标点和合本
    大卫说:“弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们;因为他保佑我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫说:“我的弟兄,耶和华所赐给我们的,你们不可这么做,因为他保佑了我们,把那群来攻击我们的人交在我们手里。
  • 和合本2010(神版)
    大卫说:“我的弟兄,耶和华所赐给我们的,你们不可这么做,因为他保佑了我们,把那群来攻击我们的人交在我们手里。
  • 当代译本
    大卫说:“弟兄们,这一切是耶和华赐给我们的,我们不可不分给他们,因为是耶和华保护我们,把敌人交在了我们手里。
  • 圣经新译本
    大卫说:“兄弟们,耶和华赐给我们的,你们不可以这样作。他保护了我们,又把那些攻击我们的匪徒交在我们手里。
  • 中文标准译本
    但大卫说:“我的兄弟们,你们不可这样处理耶和华所赐给我们的,他保守了我们,把那些来攻击我们的匪徒交在我们手中。
  • 新標點和合本
    大衛說:「弟兄們,耶和華所賜給我們的,不可不分給他們;因為他保佑我們,將那攻擊我們的敵軍交在我們手裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛說:「我的弟兄,耶和華所賜給我們的,你們不可這麼做,因為他保佑了我們,把那羣來攻擊我們的人交在我們手裏。
  • 和合本2010(神版)
    大衛說:「我的弟兄,耶和華所賜給我們的,你們不可這麼做,因為他保佑了我們,把那羣來攻擊我們的人交在我們手裏。
  • 聖經新譯本
    大衛說:“兄弟們,耶和華賜給我們的,你們不可以這樣作。他保護了我們,又把那些攻擊我們的匪徒交在我們手裡。
  • 呂振中譯本
    大衛說:『弟兄們,永恆主所賜給我們的、你們不可這樣處理;他怎樣保守我們,將那來攻擊我們的匪幫交在我們手裏。
  • 中文標準譯本
    但大衛說:「我的兄弟們,你們不可這樣處理耶和華所賜給我們的,他保守了我們,把那些來攻擊我們的匪徒交在我們手中。
  • 文理和合譯本
    大衛曰、兄弟乎、耶和華既輔翼我、以敵軍付於我手、其所賜之物、勿若是以行、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、兄弟乎、耶和華既輔翼於我、以敵軍付於我手、故所得之物、勿若是以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛曰、兄弟乎、主既以此物賜我、且護我、以敵軍付於我手、不可如此行、
  • New International Version
    David replied,“ No, my brothers, you must not do that with what the Lord has given us. He has protected us and delivered into our hands the raiding party that came against us.
  • New International Reader's Version
    David replied,“ No, my friends. You must not hold back their share of what the Lord has given us. He has kept us safe. He has handed over to us the men who attacked us.
  • English Standard Version
    But David said,“ You shall not do so, my brothers, with what the Lord has given us. He has preserved us and given into our hand the band that came against us.
  • New Living Translation
    But David said,“ No, my brothers! Don’t be selfish with what the Lord has given us. He has kept us safe and helped us defeat the band of raiders that attacked us.
  • Christian Standard Bible
    But David said,“ My brothers, you must not do this with what the LORD has given us. He protected us and handed over to us the raiders who came against us.
  • New American Standard Bible
    But David said,“ You must not do so, my brothers, with what the Lord has given us, for He has protected us and handed over to us the band of raiders that came against us.
  • New King James Version
    But David said,“ My brethren, you shall not do so with what the Lord has given us, who has preserved us and delivered into our hand the troop that came against us.
  • American Standard Version
    Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which Jehovah hath given unto us, who hath preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    But David said,“ My brothers, you must not do this with what the Lord has given us. He protected us and handed over to us the raiders who came against us.
  • King James Version
    Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand.
  • New English Translation
    But David said,“ No! You shouldn’t do this, my brothers. Look at what the LORD has given us! He has protected us and has delivered into our hands the raiding party that came against us.
  • World English Bible
    Then David said,“ Do not do so, my brothers, with that which Yahweh has given to us, who has preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand.

交叉引用

  • 申命記 8:18
    要記住,是你們的上帝耶和華賜給你們致富的能力,為要堅立祂給你們祖先的誓約,正如今日的情形。
  • 創世記 19:7
    對他們說:「各位弟兄,請不要做這種邪惡的事!
  • 士師記 19:23
    老人出去對他們說:「弟兄們啊,不要做這種惡事!這人是我的客人,不要幹這種卑鄙的事!
  • 使徒行傳 22:1
    「各位父老兄弟,請聽我解釋!」
  • 詩篇 44:2-7
    你親手趕出外族,把我們的祖先安置在那裡;你擊潰列邦,使我們的祖先興旺發達。他們不是靠自己的刀劍征服那裡,不是靠自己的臂膀得勝,而是靠你的權能、力量和恩惠,因為你愛他們。你是我的君王,我的上帝;你讓雅各得勝。我們靠你擊退敵人,靠你的名踐踏仇敵。我不倚靠我的弓,我的劍不能使我得勝。只有你使我們戰勝敵人,使我們的仇敵蒙羞。
  • 詩篇 121:7-8
    耶和華必使你免受災害,保護你的性命。不論你出或入,耶和華都會保護你,從現在直到永遠。
  • 使徒行傳 7:2
    司提凡說:「各位父老兄弟,請聽我說!我們的祖先亞伯拉罕還未遷到哈蘭之前,住在美索不達米亞,榮耀的上帝向他顯現,說,
  • 申命記 8:10
    你們吃飽喝足後,要讚美你們的上帝耶和華,因為祂賜給你們那佳美之地。
  • 民數記 31:49-54
    說:「僕人們統計了手下出征的戰士,未失一兵一卒。現在我們把各自擄獲的臂環、鐲子、圖章戒指、耳環、項鏈等金器都帶來獻給耶和華,作為我們生命的贖價。」摩西和以利亞撒祭司收了他們所獻的各種金製物品。千夫長和百夫長獻給耶和華作舉祭的金子約二百公斤。戰士則保留了自己擄獲的財物。摩西和以利亞撒祭司就把千夫長和百夫長獻的金子帶進會幕,在耶和華面前作以色列人的紀念。
  • 撒母耳記上 2:7
    貧窮富足在於祂,卑微高貴也在於祂。
  • 哈巴谷書 1:16
    迦勒底人向漁網獻祭,向漁網燒香,因為他們靠漁網而富裕,食物充足。
  • 撒母耳記上 30:8
    大衛求問耶和華,說:「我該追趕敵人嗎?我能追上他們嗎?」耶和華答道:「追趕他們吧,你必能追上他們,救回一切。」
  • 歷代志上 29:12-14
    富貴和尊榮都從你而來,你掌管一切,你手中有權能和力量,能使人尊大、強盛。我們的上帝啊,我們稱頌你,讚美你榮耀的名。「我算什麼,我的人民算什麼,怎麼配向你奉獻?因為萬物都從你而來,我們只是把從你那裡得來的獻給你。