<< 撒母耳記上 30:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡亞瑪力人所擄者、無論貴賤、貴賤原文作大小子女、以及貨財、大衛俱攜之歸、一無所失、
  • 新标点和合本
    凡亚玛力人所掳去的,无论大小、儿女、财物,大卫都夺回来,没有失落一个。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡亚玛力人所掳去的,无论大小、儿女、掠物和一切被掳去的,大卫全都夺回来。
  • 和合本2010(神版)
    凡亚玛力人所掳去的,无论大小、儿女、掠物和一切被掳去的,大卫全都夺回来。
  • 当代译本
    他尽数夺回了被掳去的男女老少和财物,
  • 圣经新译本
    无论大小,不分男女,无论是他们抢来的,或是被人掳去的,大卫都夺回来,没有失落一样。
  • 中文标准译本
    无论老少或儿女,无论掠物或被掳掠的一切,无一缺失,大卫全都夺回来了。
  • 新標點和合本
    凡亞瑪力人所擄去的,無論大小、兒女、財物,大衛都奪回來,沒有失落一個。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡亞瑪力人所擄去的,無論大小、兒女、掠物和一切被擄去的,大衛全都奪回來。
  • 和合本2010(神版)
    凡亞瑪力人所擄去的,無論大小、兒女、掠物和一切被擄去的,大衛全都奪回來。
  • 當代譯本
    他盡數奪回了被擄去的男女老少和財物,
  • 聖經新譯本
    無論大小,不分男女,無論是他們搶來的,或是被人擄去的,大衛都奪回來,沒有失落一樣。
  • 呂振中譯本
    無論是小是大、是兒是女、無論是被擄掠的、是敵人拿走的、大衛全都奪回,沒有失落一個。
  • 中文標準譯本
    無論老少或兒女,無論掠物或被擄掠的一切,無一缺失,大衛全都奪回來了。
  • 文理和合譯本
    無論少長子女、及所掠之物、大衛悉返之、未失其一、
  • 文理委辦譯本
    所虜者、無論貴賤、子女、以及貨財、大闢盡得之、不失其一。
  • New International Version
    Nothing was missing: young or old, boy or girl, plunder or anything else they had taken. David brought everything back.
  • New International Reader's Version
    Nothing was missing. Not one young person or old person or boy or girl was missing. None of the goods or anything else the Amalekites had taken was missing. David brought everything back.
  • English Standard Version
    Nothing was missing, whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that had been taken. David brought back all.
  • New Living Translation
    Nothing was missing: small or great, son or daughter, nor anything else that had been taken. David brought everything back.
  • Christian Standard Bible
    Nothing of theirs was missing from the youngest to the oldest, including the sons and daughters, and all the plunder the Amalekites had taken. David got everything back.
  • New American Standard Bible
    And nothing of theirs was missing, whether small or great, sons or daughters, plunder, or anything that they had taken for themselves; David brought it all back.
  • New King James Version
    And nothing of theirs was lacking, either small or great, sons or daughters, spoil or anything which they had taken from them; David recovered all.
  • American Standard Version
    And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor anything that they had taken to them: David brought back all.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nothing of theirs was missing from the youngest to the oldest, including the sons and daughters, of all the plunder the Amalekites had taken. David got everything back.
  • King James Version
    And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any[ thing] that they had taken to them: David recovered all.
  • New English Translation
    There was nothing missing, whether small or great. He retrieved sons and daughters, the plunder, and everything else they had taken. David brought everything back.
  • World English Bible
    There was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither plunder, nor anything that they had taken to them. David brought back all.

交叉引用

  • 撒母耳記上 30:8
    大衛問主曰、追其軍可乎、追之可及乎、曰、可追、追必及、一切必救之歸、
  • 詩篇 91:9-10
    因我所倚賴之主、即至上之主、爾亦仰望護庇爾、故災患不及爾身、瘟疫不進爾幕、
  • 創世記 14:14-16
    亞伯蘭聞姪被擄、遂率習練之壯丁、素育於家者、三百一十八人、追敵至但、乘夜率僕從分路而攻、追至大瑪色左之何巴、以被擄之輜重、及姪羅得、暨羅得之財物、以及人民婦女、悉奪以歸、
  • 詩篇 34:9-10
    爾曹歸主之聖潔人、皆當敬畏主、凡敬畏主者、必無缺乏、壯獅有時窮乏飢餓、惟尋求主者、福無所缺、
  • 約伯記 1:10
    爾豈未嘗藩衛其身與其家及凡所有、使其所為無不亨通、使其群畜蕃衍於地、
  • 馬太福音 6:33
    爾當先求天主國與其義、則此諸物、必加於爾也、
  • 民數記 31:49
    謂之曰、僕等核數所統之戰士、未少一人、