<< 撒母耳記上 30:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    在田遇一埃及人、攜至大衛、給之以餅、飲之以水、
  • 新标点和合本
    这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
  • 和合本2010(上帝版)
    这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
  • 和合本2010(神版)
    这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
  • 当代译本
    他们在田野遇见一个埃及人,就把他带到大卫那里。他们给他饼吃,给他水喝,
  • 圣经新译本
    他们在田野里遇见一个埃及人,就把他带到大卫那里。他们给他饭吃,又给他水喝。
  • 中文标准译本
    他们在旷野中发现了一个埃及人,就把他带到大卫那里,给他东西吃,给他水喝。
  • 新標點和合本
    這四百人在田野遇見一個埃及人,就帶他到大衛面前,給他餅吃,給他水喝,
  • 和合本2010(上帝版)
    這四百人在田野遇見一個埃及人,就帶他到大衛面前,給他餅吃,給他水喝,
  • 和合本2010(神版)
    這四百人在田野遇見一個埃及人,就帶他到大衛面前,給他餅吃,給他水喝,
  • 當代譯本
    他們在田野遇見一個埃及人,就把他帶到大衛那裡。他們給他餅吃,給他水喝,
  • 聖經新譯本
    他們在田野裡遇見一個埃及人,就把他帶到大衛那裡。他們給他飯吃,又給他水喝。
  • 呂振中譯本
    這四百人在野外遇見一個埃及人,就帶他到大衛面前,給他飯喫,給他水喝;
  • 中文標準譯本
    他們在曠野中發現了一個埃及人,就把他帶到大衛那裡,給他東西吃,給他水喝。
  • 文理委辦譯本
    在野遇埃及人、攜之至大闢所、給餅使食、取水使飲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在曠野遇一伊及人、攜之至大衛前、食之以餅、飲之以水、
  • New International Version
    They found an Egyptian in a field and brought him to David. They gave him water to drink and food to eat—
  • New International Reader's Version
    David’s men found an Egyptian in a field. They brought him to David. They gave him water to drink and food to eat.
  • English Standard Version
    They found an Egyptian in the open country and brought him to David. And they gave him bread and he ate. They gave him water to drink,
  • New Living Translation
    Along the way they found an Egyptian man in a field and brought him to David. They gave him some bread to eat and water to drink.
  • Christian Standard Bible
    David’s men found an Egyptian in the open country and brought him to David. They gave him some bread to eat and water to drink.
  • New American Standard Bible
    Now they found an Egyptian in the field and brought him to David, and gave him bread and he ate, and they provided him water to drink.
  • New King James Version
    Then they found an Egyptian in the field, and brought him to David; and they gave him bread and he ate, and they let him drink water.
  • American Standard Version
    And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they gave him water to drink;
  • Holman Christian Standard Bible
    They found an Egyptian in the open country and brought him to David. They gave him some bread to eat and water to drink.
  • King James Version
    And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
  • New English Translation
    Then they found an Egyptian in the field and brought him to David. They gave him bread to eat and water to drink.
  • World English Bible
    They found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he ate; and they gave him water to drink.

交叉引用

  • 羅馬書 12:20-21
    敵飢則食之、渴則飲之、如是而行、猶以爇炭集厥首、毋為惡所勝、宜以善勝惡、
  • 申命記 15:7-11
    爾上帝耶和華賜爾之地、無論何邑、有窮乏之昆弟、毋頑爾心、握手而不之濟、必啟爾手、貸之以補其缺、慎勿惡念是懷、謂七年豁免之期伊邇、遂睥睨貧乏之昆弟、而弗之給、致彼籲耶和華、罪歸於爾、爾必給之、給時心不憂鬱、為此之故、爾上帝耶和華、必於凡爾所行、及手所為、錫嘏於爾、其地不無貧人、故我命爾、必啟爾手、以濟境內窮乏之昆弟、○
  • 申命記 23:7
    勿憾以東人、以其為爾同族、勿憾埃及人、以爾曾旅其地、
  • 馬太福音 25:35
    蓋我飢爾食我、我渴爾飲我、我為旅爾館我、
  • 箴言 25:21
    敵飢則食以餅、渴則飲以水、
  • 路加福音 10:36-37
    此三人中、爾意孰為遇盜者之鄰耶、曰、矜恤之者是也、耶穌曰、爾往效此而行、○