<< 撒母耳記上 30:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    大衛和四百人往前追趕;有二百人因為精疲力竭、不能過比梭谿谷,便停住了。
  • 新标点和合本
    大卫却带着四百人往前追赶,有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫带着四百人往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,留在那里。
  • 和合本2010(神版)
    大卫带着四百人往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,留在那里。
  • 圣经新译本
    有二百人太疲乏,不能渡过比梭溪,就留在那里,大卫和四百人继续追赶。
  • 中文标准译本
    大卫和四百人继续追赶,那两百个因疲乏不能渡过比梭溪谷的人就留在那里。
  • 新標點和合本
    大衛卻帶着四百人往前追趕,有二百人疲乏,不能過比梭溪,所以留在那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛帶着四百人往前追趕;有二百人疲乏,不能過比梭溪,留在那裏。
  • 和合本2010(神版)
    大衛帶着四百人往前追趕;有二百人疲乏,不能過比梭溪,留在那裏。
  • 聖經新譯本
    有二百人太疲乏,不能渡過比梭溪,就留在那裡,大衛和四百人繼續追趕。
  • 中文標準譯本
    大衛和四百人繼續追趕,那兩百個因疲乏不能渡過比梭溪谷的人就留在那裡。
  • 文理和合譯本
    有二百人憊甚、不能渡、故留於彼、惟大衛與四百人往追、
  • New International Version
    Two hundred of them were too exhausted to cross the valley, but David and the other four hundred continued the pursuit.
  • New International Reader's Version
    That’s because 200 of them were too tired to go across the valley. But David and the other 400 continued the chase.
  • English Standard Version
    But David pursued, he and four hundred men. Two hundred stayed behind, who were too exhausted to cross the brook Besor.
  • New Living Translation
    But 200 of the men were too exhausted to cross the brook, so David continued the pursuit with 400 men.
  • Christian Standard Bible
    David and four hundred of the men continued the pursuit, while two hundred stopped because they were too exhausted to cross the Wadi Besor.
  • New American Standard Bible
    But David pursued, he and four hundred men, for two hundred who were too exhausted to cross the brook Besor stayed behind.
  • New King James Version
    But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so weary that they could not cross the Brook Besor.
  • American Standard Version
    But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
  • Holman Christian Standard Bible
    They stopped because they were too exhausted to cross the Wadi Besor. David and 400 of the men continued in pursuit.
  • King James Version
    But David pursued, he and four hundred men: for two hundred abode behind, which were so faint that they could not go over the brook Besor.
  • New English Translation
    David and four hundred men continued the pursuit, but two hundred men who were too exhausted to cross the Wadi Besor stayed there.
  • World English Bible
    But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn’t go over the brook Besor.

交叉引用

  • 撒母耳記上 30:21
    大衛到了那些精疲力竭、不能跟着大衛走、而留在比梭谿谷的那二百人那裏;他們出來迎接大衛、並迎接跟隨大衛的人;大衛也湊上前去、向他們問安。
  • 士師記 8:4-5
    基甸來到約但河過渡,他和跟隨他的那三百人都過了渡,雖很疲乏,還追趕着。基甸對疏割人說:『請把幾個餅給跟隨我的人喫,因為他們很疲乏,我呢、又在追趕着米甸王西巴和撒慕拿。』
  • 撒母耳記上 14:20
    掃羅和跟隨他的兵都聚集,到了戰場,就看見非利士人都用刀互相擊殺;其潰亂驚慌之狀大極了。
  • 撒母耳記上 30:9
    於是大衛和跟隨他的六百人就走,來到比梭谿谷;有餘留的便停在那裏。
  • 撒母耳記上 14:31
    雖然如此,那一天以色列人在非利士人中還一直地擊殺、從密抹直到亞雅崙,以致人民疲乏極了。