<< 撒母耳記上 30:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第三日、大衛與從者至細革拉、未至之先、亞瑪力人侵南方與細革拉、攻細革拉、以火燬之、
  • 新标点和合本
    第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地,攻破洗革拉,用火焚烧,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第三日,大卫和他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺尼革夫和洗革拉。他们攻破洗革拉,用火焚烧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    第三日,大卫和他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺尼革夫和洗革拉。他们攻破洗革拉,用火焚烧。
  • 当代译本
    过了两天,大卫率领部下回到洗革拉的时候,发现亚玛力人袭击了南地和洗革拉,攻破了洗革拉城,把全城烧毁,
  • 圣经新译本
    第三天,大卫和跟随他的人到了洗革拉。那时亚玛力人袭击了南地和洗革拉。他们攻破了洗革拉,又放火焚烧。
  • 中文标准译本
    第三天,大卫和他的部下回到洗革拉的时候,亚玛力人已经侵袭了南地和洗革拉。亚玛力人攻入洗革拉,用火烧毁了城,
  • 新標點和合本
    第三日,大衛和跟隨他的人到了洗革拉。亞瑪力人已經侵奪南地,攻破洗革拉,用火焚燒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第三日,大衛和他的人到了洗革拉。亞瑪力人已經侵奪尼革夫和洗革拉。他們攻破洗革拉,用火焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第三日,大衛和他的人到了洗革拉。亞瑪力人已經侵奪尼革夫和洗革拉。他們攻破洗革拉,用火焚燒。
  • 當代譯本
    過了兩天,大衛率領部下回到洗革拉的時候,發現亞瑪力人襲擊了南地和洗革拉,攻破了洗革拉城,把全城燒毀,
  • 聖經新譯本
    第三天,大衛和跟隨他的人到了洗革拉。那時亞瑪力人襲擊了南地和洗革拉。他們攻破了洗革拉,又放火焚燒。
  • 呂振中譯本
    第三天大衛和跟隨的人到了洗革拉,亞瑪力人早已侵犯了南地和洗革拉了。他們擊破了洗革拉,又放火燒城;
  • 中文標準譯本
    第三天,大衛和他的部下回到洗革拉的時候,亞瑪力人已經侵襲了南地和洗革拉。亞瑪力人攻入洗革拉,用火燒毀了城,
  • 文理和合譯本
    越至三日、大衛與從者至洗革拉、亞瑪力人已侵南土、及洗革拉、且擊洗革拉而燬之、
  • 文理委辦譯本
    大闢與其僕從啟行、三日而至息臘、亞馬力人已侵南方、擊息臘而燬之。
  • New International Version
    David and his men reached Ziklag on the third day. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They had attacked Ziklag and burned it,
  • New International Reader's Version
    On the third day David and his men arrived in Ziklag. The Amalekites had attacked the people of the Negev Desert. They had also attacked Ziklag and burned it.
  • English Standard Version
    Now when David and his men came to Ziklag on the third day, the Amalekites had made a raid against the Negeb and against Ziklag. They had overcome Ziklag and burned it with fire
  • New Living Translation
    Three days later, when David and his men arrived home at their town of Ziklag, they found that the Amalekites had made a raid into the Negev and Ziklag; they had crushed Ziklag and burned it to the ground.
  • Christian Standard Bible
    David and his men arrived in Ziklag on the third day. The Amalekites had raided the Negev and attacked and burned Ziklag.
  • New American Standard Bible
    Then it happened, when David and his men came to Ziklag on the third day, that the Amalekites had carried out an attack on the Negev and on Ziklag, and had overthrown Ziklag and burned it with fire;
  • New King James Version
    Now it happened, when David and his men came to Ziklag, on the third day, that the Amalekites had invaded the South and Ziklag, attacked Ziklag and burned it with fire,
  • American Standard Version
    And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had made a raid upon the South, and upon Ziklag, and had smitten Ziklag, and burned it with fire,
  • Holman Christian Standard Bible
    David and his men arrived in Ziklag on the third day. The Amalekites had raided the Negev and attacked and burned down Ziklag.
  • King James Version
    And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had invaded the south, and Ziklag, and smitten Ziklag, and burned it with fire;
  • New English Translation
    On the third day David and his men came to Ziklag. Now the Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They attacked Ziklag and burned it.
  • World English Bible
    When David and his men had come to Ziklag on the third day, the Amalekites had made a raid on the South, and on Ziklag, and had struck Ziklag, and burned it with fire,

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:7
    掃羅擊亞瑪力人、自哈腓拉至伊及相對相對或作東之書珥、
  • 撒母耳記上 29:11
    明日大衛與從者夙興、返非利士地、非利士人上至耶斯烈、
  • 撒母耳記上 29:4
    非利士諸伯怒、謂亞吉曰、可使斯人返爾所安置之地、不可偕我往戰、恐戰陣之間、反為我敵、彼欲與其主復和、如何乃可、非以我眾之首級、獻其主乎、
  • 撒母耳記上 27:8-10
    大衛與從者常侵基述人、基色人、亞瑪力人、此諸族素居斯地、直至書珥、延及伊及地、大衛擊其地、無論男女、俱不使生存、奪獲牛羊驢駝衣服、旋歸而見亞吉、亞吉問曰、今日所侵何地、大衛曰、猶大南境、耶拉篾南境、基尼南境、
  • 創世記 24:62
    時、以撒居南地、適自拉海萊井而歸、
  • 約書亞記 11:6
    主諭約書亞曰、勿因之而懼、明日此時、我將斯眾付於以色列人、俱為其所殺、爾當傷其馬之足、以火焚其車輛、
  • 撒母耳記下 1:2
    至第三日、有人自掃羅營來、衣服撕裂、首蒙塵埃、至大衛前伏地而拜、