<< 撒母耳記上 3:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    上帝的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,即安放上帝約櫃的地方。
  • 新标点和合本
    神的灯在神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,上帝的约柜就在那里。
  • 和合本2010(神版)
    神的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,神的约柜就在那里。
  • 当代译本
    上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,即安放上帝约柜的地方。
  • 圣经新译本
    神的灯还没有熄灭,撒母耳躺卧在耶和华的殿中,就是安放神约柜的地方。
  • 中文标准译本
    神的灯还没熄灭,撒母耳睡在耶和华的圣殿中,那里有神的约柜。
  • 新標點和合本
    神的燈在神耶和華殿內約櫃那裏,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,上帝的約櫃就在那裏。
  • 和合本2010(神版)
    神的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,神的約櫃就在那裏。
  • 聖經新譯本
    神的燈還沒有熄滅,撒母耳躺臥在耶和華的殿中,就是安放神約櫃的地方。
  • 呂振中譯本
    那時上帝的燈還沒有熄滅;撒母耳在永恆主殿堂上帝的櫃那裏睡着。
  • 中文標準譯本
    神的燈還沒熄滅,撒母耳睡在耶和華的聖殿中,那裡有神的約櫃。
  • 文理和合譯本
    上帝之燈未滅、撒母耳臥於耶和華殿、上帝法匱之所、
  • 文理委辦譯本
    上帝之燈未滅、撒母耳已卧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主之燈、在主殿天主法匱處尚未滅、撒母耳已臥、原文作天主之燈尚未滅撒母耳臥在主殿天主法匱之所
  • New International Version
    The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the house of the Lord, where the ark of God was.
  • New International Reader's Version
    Samuel was lying down in the Lord’ s house. That’s where the ark of God was kept. The lamp of God was still burning.
  • English Standard Version
    The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was.
  • New Living Translation
    The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was sleeping in the Tabernacle near the Ark of God.
  • Christian Standard Bible
    Before the lamp of God had gone out, Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was located.
  • New American Standard Bible
    and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord where the ark of God was,
  • New King James Version
    and before the lamp of God went out in the tabernacle of the Lord where the ark of God was, and while Samuel was lying down,
  • American Standard Version
    and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep, in the temple of Jehovah, where the ark of God was;
  • Holman Christian Standard Bible
    Before the lamp of God had gone out, Samuel was lying down in the tabernacle of the Lord, where the ark of God was located.
  • King James Version
    And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God[ was], and Samuel was laid down[ to sleep];
  • New English Translation
    and the lamp of God had not yet been extinguished. Samuel was lying down in the temple of the LORD as well; the ark of God was also there.
  • World English Bible
    and God’s lamp hadn’t yet gone out, and Samuel had laid down in Yahweh’s temple where God’s ark was,

交叉引用

  • 利未記 24:2-4
    「你要吩咐以色列人給你拿來純橄欖油,作點燈之用,使燈常常亮著。在會幕遮掩約櫃的幔子外,亞倫要負責照看燈,使燈從晚上到早晨一直亮著。這是你們世世代代都要遵守的律例。亞倫要常常照看這些放在純金燈臺上的燈。
  • 出埃及記 27:20-21
    「你要吩咐以色列百姓,把榨出的純橄欖油拿來做會幕內的燈油,使燈臺上的燈經常亮著。亞倫和他的子孫要負責照看聖所內約櫃前的幔子外的燈,使燈在耶和華面前日夜亮著。這是以色列百姓世世代代當守的條例。
  • 詩篇 5:7
    因為你有無限的慈愛,我要進入你的居所,我要滿懷敬畏地向你的聖殿下拜。
  • 詩篇 27:4
    我曾向耶和華求一件事,我還要求,就是能一生住在祂的殿中,瞻仰祂的榮美,尋求祂的旨意。
  • 詩篇 29:9
    耶和華的聲音擊倒橡樹,使樹木凋零。眾人在祂殿中高呼:「榮耀歸於耶和華!」
  • 撒母耳記上 1:6
    毗尼娜見她不能生育,便常常羞辱她、氣她。
  • 出埃及記 30:7-8
    「亞倫每天早上料理燈臺的時候,要在這壇上燒芬芳的香。黃昏點燈的時候,他也要在耶和華面前燒香,世世代代都要如此。
  • 歷代志下 13:11
    他們每天早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的金燈臺香,把供餅擺在潔淨的桌子上,每晚點上的燈。我們遵守我們上帝耶和華的吩咐,你們卻背棄祂。