-
聖經新譯本
撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的一切話,沒有一句落空。
-
新标点和合本
撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
-
和合本2010(神版-简体)
撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
-
当代译本
撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。
-
圣经新译本
撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的一切话,没有一句落空。
-
中文标准译本
撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,没有让他的任何一句话落空。
-
新標點和合本
撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
-
和合本2010(神版-繁體)
撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。
-
當代譯本
撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的話沒有一句落空。
-
呂振中譯本
撒母耳長大了;永恆主和他同在,使他所說的話沒有一句墜地落空。
-
中文標準譯本
撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,沒有讓他的任何一句話落空。
-
文理和合譯本
撒母耳漸長、耶和華偕之、使其所言、無有不應、
-
文理委辦譯本
撒母耳長、耶和華祐之、使所言有應、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒母耳漸長、主祐之、主祐之原文作主偕之使所言者無一不應、
-
New International Version
The Lord was with Samuel as he grew up, and he let none of Samuel’s words fall to the ground.
-
New International Reader's Version
As Samuel grew up, the Lord was with him. He made everything Samuel said come true.
-
English Standard Version
And Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
-
New Living Translation
As Samuel grew up, the Lord was with him, and everything Samuel said proved to be reliable.
-
Christian Standard Bible
Samuel grew. The LORD was with him, and he fulfilled everything Samuel prophesied.
-
New American Standard Bible
Now Samuel grew, and the Lord was with him, and He let none of his words fail.
-
New King James Version
So Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground.
-
American Standard Version
And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.
-
Holman Christian Standard Bible
Samuel grew, and the Lord was with him, and He fulfilled everything Samuel prophesied.
-
King James Version
And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.
-
New English Translation
Samuel continued to grow, and the LORD was with him. None of his prophecies fell to the ground unfulfilled.
-
World English Bible
Samuel grew, and Yahweh was with him and let none of his words fall to the ground.