<< 撒母耳記上 3:18 >>

本节经文

  • 當代譯本
    撒母耳就一五一十地告訴了他。以利說:「祂是耶和華,祂看怎樣好,就怎樣行吧。」
  • 新标点和合本
    撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说:“这是出于耶和华,愿他凭自己的意旨而行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳就把一切话都告诉以利,并没有隐瞒。以利说:“他是耶和华,愿他照他看为好的去做。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳就把一切话都告诉以利,并没有隐瞒。以利说:“他是耶和华,愿他照他看为好的去做。”
  • 当代译本
    撒母耳就一五一十地告诉了他。以利说:“祂是耶和华,祂看怎样好,就怎样行吧。”
  • 圣经新译本
    于是撒母耳把一切话都告诉了以利,一句也没有隐瞒。以利说:“他是耶和华,他看怎么好,就怎么行吧。”
  • 中文标准译本
    于是撒母耳把一切话都告诉了他,没有向他隐瞒。以利说:“他是耶和华,愿他做自己眼中看为好的事吧。”
  • 新標點和合本
    撒母耳就把一切話都告訴了以利,並沒有隱瞞。以利說:「這是出於耶和華,願他憑自己的意旨而行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳就把一切話都告訴以利,並沒有隱瞞。以利說:「他是耶和華,願他照他看為好的去做。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳就把一切話都告訴以利,並沒有隱瞞。以利說:「他是耶和華,願他照他看為好的去做。」
  • 聖經新譯本
    於是撒母耳把一切話都告訴了以利,一句也沒有隱瞞。以利說:“他是耶和華,他看怎麼好,就怎麼行吧。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳就把一切的話都告訴了以利,並沒有向他隱瞞;以利說:『這是永恆主;願他照他所看為好的去行罷了。』
  • 中文標準譯本
    於是撒母耳把一切話都告訴了他,沒有向他隱瞞。以利說:「他是耶和華,願他做自己眼中看為好的事吧。」
  • 文理和合譯本
    撒母耳悉以告之、無所隱、以利曰、是耶和華也、願其行所視為善者、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳悉以告、毫無隱諱。以利曰、事由耶和華、願其任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳以一切所言盡告之、毫無所隱、以利曰、言者乃主、惟願主循意而行、
  • New International Version
    So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli said,“ He is the Lord; let him do what is good in his eyes.”
  • New International Reader's Version
    So Samuel told him everything. He didn’t hide anything from him. Then Eli said,“ He is the Lord. Let him do what he thinks is best.”
  • English Standard Version
    So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said,“ It is the Lord. Let him do what seems good to him.”
  • New Living Translation
    So Samuel told Eli everything; he didn’t hold anything back.“ It is the Lord’s will,” Eli replied.“ Let him do what he thinks best.”
  • Christian Standard Bible
    So Samuel told him everything and did not hide anything from him. Eli responded,“ He is the LORD. Let him do what he thinks is good.”
  • New American Standard Bible
    So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said,“ He is the Lord; let Him do what seems good to Him.”
  • New King James Version
    Then Samuel told him everything, and hid nothing from him. And he said,“ It is the Lord. Let Him do what seems good to Him.”
  • American Standard Version
    And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Samuel told him everything and did not hide anything from him. Eli responded,“ He is the Lord. He will do what He thinks is good.”
  • King James Version
    And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It[ is] the LORD: let him do what seemeth him good.
  • New English Translation
    So Samuel told him everything. He did not hold back anything from him. Eli said,“ The LORD will do what he pleases.”
  • World English Bible
    Samuel told him every bit, and hid nothing from him. He said,“ It is Yahweh. Let him do what seems good to him.”

交叉引用

  • 以賽亞書 39:8
    希西迦對以賽亞說:「耶和華藉你說的話很好。」因為他想:「我有生之年將平安穩妥。」
  • 約伯記 2:10
    但約伯回答說:「你說話像個愚昧的婦人。難道我們只從上帝手裡接受祝福,卻不接受災殃嗎?」約伯遭此不幸,仍毫無怨言。
  • 耶利米哀歌 3:39
    世人因自己的罪受罰,又何必怨天尤人呢?
  • 士師記 10:15
    他們對耶和華說:「我們犯了罪,任你處置我們,只求你今天拯救我們。」
  • 彼得前書 5:6
    所以你們要在上帝大能的手下謙卑,時候到了,祂必擢升你們。
  • 約伯記 1:21
    說:「我從母腹赤身而來,也必赤身而去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華。耶和華的名當受稱頌!」
  • 詩篇 39:9
    我默然不語,一言不發,因為我受的責罰是出於你。
  • 創世記 18:25
    你絕不會黑白不分,把義人和惡人一同毀滅。你是普天下的審判者,難道不秉公行事嗎?」
  • 撒母耳記下 16:10-12
    王卻說:「洗魯雅的兒子啊,不要管我的事。如果是耶和華叫他來咒罵我,誰能干涉他呢?」大衛對亞比篩和他所有臣僕說:「我的親生兒子尚且要取我的命,何況這個便雅憫人呢?由他去吧!因為這是耶和華的意思。也許耶和華會體察我的困苦,因我今天所受的咒罵而賜福給我。」