<< 1 Samuel 3 13 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I have warned him that judgment is coming upon his family forever, because his sons are blaspheming God and he hasn’t disciplined them.
  • 新标点和合本
    我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我曾告诉他,我必永远惩罚他的家,因为他知道自己的儿子作恶,亵渎上帝,却不禁止他们。
  • 和合本2010(神版)
    我曾告诉他,我必永远惩罚他的家,因为他知道自己的儿子作恶,亵渎神,却不禁止他们。
  • 当代译本
    我对以利说过我要永远惩罚他家,因为他知道自己的儿子亵渎我,却没有制止他们。
  • 圣经新译本
    我曾告诉他:‘我必按着他所知道的罪孽永远处罚他的家。这罪就是他的儿子自招咒诅,他也不责备他们。’
  • 中文标准译本
    我曾告诉过他,我必为他知道的罪孽永远惩罚他的家;这罪就是他的儿子们亵渎神,而他却没有制止他们。
  • 新標點和合本
    我曾告訴他必永遠降罰與他的家,因他知道兒子作孽,自招咒詛,卻不禁止他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我曾告訴他,我必永遠懲罰他的家,因為他知道自己的兒子作惡,褻瀆上帝,卻不禁止他們。
  • 和合本2010(神版)
    我曾告訴他,我必永遠懲罰他的家,因為他知道自己的兒子作惡,褻瀆神,卻不禁止他們。
  • 當代譯本
    我對以利說過我要永遠懲罰他家,因為他知道自己的兒子褻瀆我,卻沒有制止他們。
  • 聖經新譯本
    我曾告訴他:‘我必按著他所知道的罪孽永遠處罰他的家。這罪就是他的兒子自招咒詛,他也不責備他們。’
  • 呂振中譯本
    我必使他知道,為了他所知道的罪孽我必永遠判罰他的家,因為他的兒子自招咒詛,他也不斥責他們。
  • 中文標準譯本
    我曾告訴過他,我必為他知道的罪孽永遠懲罰他的家;這罪就是他的兒子們褻瀆神,而他卻沒有制止他們。
  • 文理和合譯本
    我曾告之、必鞫其家、蓋彼知子行惡、自招呪詛、而不之禁、
  • 文理委辦譯本
    其子為可詛之事、以利知其惡而不責、我曾告之、必恆鞫其家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利知其子行惡、行惡或作褻瀆天主而不之禁、我曾告之、必因其此罪、永罰其家、
  • New International Version
    For I told him that I would judge his family forever because of the sin he knew about; his sons blasphemed God, and he failed to restrain them.
  • New International Reader's Version
    I told Eli I would punish his family forever. He knew his sons were sinning. He knew they were saying bad things about me. In spite of that, he did not stop them.
  • English Standard Version
    And I declare to him that I am about to punish his house forever, for the iniquity that he knew, because his sons were blaspheming God, and he did not restrain them.
  • Christian Standard Bible
    I told him that I am going to judge his family forever because of the iniquity he knows about: his sons are cursing God, and he has not stopped them.
  • New American Standard Bible
    For I have told him that I am going to judge his house forever for the wrongdoing that he knew, because his sons were bringing a curse on themselves and he did not rebuke them.
  • New King James Version
    For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knows, because his sons made themselves vile, and he did not restrain them.
  • American Standard Version
    For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons did bring a curse upon themselves, and he restrained them not.
  • Holman Christian Standard Bible
    I told him that I am going to judge his family forever because of the iniquity he knows about: his sons are defiling the sanctuary, and he has not stopped them.
  • King James Version
    For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
  • New English Translation
    You should tell him that I am about to judge his house forever because of the sin that he knew about. For his sons were cursing God, and he did not rebuke them.
  • World English Bible
    For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves, and he didn’t restrain them.

交叉引用

  • Matthew 10:37
    “ If you love your father or mother more than you love me, you are not worthy of being mine; or if you love your son or daughter more than me, you are not worthy of being mine.
  • 1 Samuel 2 12
    Now the sons of Eli were scoundrels who had no respect for the Lord
  • 1 Samuel 2 17
    So the sin of these young men was very serious in the Lord’s sight, for they treated the Lord’s offerings with contempt.
  • Proverbs 19:18
    Discipline your children while there is hope. Otherwise you will ruin their lives.
  • 1 Kings 1 6
    Now his father, King David, had never disciplined him at any time, even by asking,“ Why are you doing that?” Adonijah had been born next after Absalom, and he was very handsome.
  • Proverbs 29:15
    To discipline a child produces wisdom, but a mother is disgraced by an undisciplined child.
  • Ezekiel 18:30
    “ Therefore, I will judge each of you, O people of Israel, according to your actions, says the Sovereign Lord. Repent, and turn from your sins. Don’t let them destroy you!
  • Proverbs 23:13-14
    Don’t fail to discipline your children. The rod of punishment won’t kill them.Physical discipline may well save them from death.
  • 1John 3:20
  • Ecclesiastes 7:22
    For you know how often you yourself have cursed others.
  • 1 Kings 2 44
    The king also said to Shimei,“ You certainly remember all the wicked things you did to my father, David. May the Lord now bring that evil on your own head.
  • Joel 3:12
    “ Let the nations be called to arms. Let them march to the valley of Jehoshaphat. There I, the Lord, will sit to pronounce judgment on them all.
  • 2 Chronicles 20 12
    O our God, won’t you stop them? We are powerless against this mighty army that is about to attack us. We do not know what to do, but we are looking to you for help.”
  • 1 Samuel 2 22-1 Samuel 2 36
    Now Eli was very old, but he was aware of what his sons were doing to the people of Israel. He knew, for instance, that his sons were seducing the young women who assisted at the entrance of the Tabernacle.Eli said to them,“ I have been hearing reports from all the people about the wicked things you are doing. Why do you keep sinning?You must stop, my sons! The reports I hear among the Lord’s people are not good.If someone sins against another person, God can mediate for the guilty party. But if someone sins against the Lord, who can intercede?” But Eli’s sons wouldn’t listen to their father, for the Lord was already planning to put them to death.Meanwhile, the boy Samuel grew taller and grew in favor with the Lord and with the people.One day a man of God came to Eli and gave him this message from the Lord:“ I revealed myself to your ancestors when they were Pharaoh’s slaves in Egypt.I chose your ancestor Aaron from among all the tribes of Israel to be my priest, to offer sacrifices on my altar, to burn incense, and to wear the priestly vest as he served me. And I assigned the sacrificial offerings to you priests.So why do you scorn my sacrifices and offerings? Why do you give your sons more honor than you give me— for you and they have become fat from the best offerings of my people Israel!“ Therefore, the Lord, the God of Israel, says: I promised that your branch of the tribe of Levi would always be my priests. But I will honor those who honor me, and I will despise those who think lightly of me.The time is coming when I will put an end to your family, so it will no longer serve as my priests. All the members of your family will die before their time. None will reach old age.You will watch with envy as I pour out prosperity on the people of Israel. But no members of your family will ever live out their days.The few not cut off from serving at my altar will survive, but only so their eyes can go blind and their hearts break, and their children will die a violent death.And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!“ Then I will raise up a faithful priest who will serve me and do what I desire. I will establish his family, and they will be priests to my anointed kings forever.Then all of your surviving family will bow before him, begging for money and food.‘ Please,’ they will say,‘ give us jobs among the priests so we will have enough to eat.’”
  • Ezekiel 7:3
    No hope remains, for I will unleash my anger against you. I will call you to account for all your detestable sins.