-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華來站着,像前幾次呼喚:「撒母耳!撒母耳!」撒母耳說:「請說,僕人敬聽!」
-
新标点和合本
耶和华又来站着,像前三次呼唤说:“撒母耳啊!撒母耳啊!”撒母耳回答说:“请说,仆人敬听!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华来站着,像前几次呼唤:“撒母耳!撒母耳!”撒母耳说:“请说,仆人敬听!”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华来站着,像前几次呼唤:“撒母耳!撒母耳!”撒母耳说:“请说,仆人敬听!”
-
当代译本
耶和华来站在那里,再次像刚才一样呼唤:“撒母耳!撒母耳!”撒母耳答道:“请吩咐,仆人恭听。”
-
圣经新译本
耶和华又来站着,像前几次一样呼唤:“撒母耳,撒母耳!”他回答:“请说!仆人敬听。”
-
中文标准译本
耶和华又来站在那里,像前几次那样呼唤:“撒母耳,撒母耳!”撒母耳就说:“请说,仆人在听。”
-
新標點和合本
耶和華又來站着,像前三次呼喚說:「撒母耳啊!撒母耳啊!」撒母耳回答說:「請說,僕人敬聽!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華來站着,像前幾次呼喚:「撒母耳!撒母耳!」撒母耳說:「請說,僕人敬聽!」
-
當代譯本
耶和華來站在那裡,再次像剛才一樣呼喚:「撒母耳!撒母耳!」撒母耳答道:「請吩咐,僕人恭聽。」
-
聖經新譯本
耶和華又來站著,像前幾次一樣呼喚:“撒母耳,撒母耳!”他回答:“請說!僕人敬聽。”
-
呂振中譯本
永恆主又來站着,像前三次呼喚說:『撒母耳,撒母耳!』撒母耳說:『請說吧;僕人聽着呢。』
-
中文標準譯本
耶和華又來站在那裡,像前幾次那樣呼喚:「撒母耳,撒母耳!」撒母耳就說:「請說,僕人在聽。」
-
文理和合譯本
耶和華蒞止、如前呼曰、撒母耳、撒母耳、對曰、請言、爾僕謹聽、
-
文理委辦譯本
耶和華蒞臨、仍召撒母耳。撒母耳乃曰、請言僕聽。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主來而立、如前三次召撒母耳、呼曰、撒母耳、撒母耳、撒母耳曰、請言、僕聽之、
-
New International Version
The Lord came and stood there, calling as at the other times,“ Samuel! Samuel!” Then Samuel said,“ Speak, for your servant is listening.”
-
New International Reader's Version
The Lord came and stood there. He called out, just as he had done the other times. He said,“ Samuel! Samuel!” Then Samuel replied,“ Speak. I’m listening.”
-
English Standard Version
And the Lord came and stood, calling as at other times,“ Samuel! Samuel!” And Samuel said,“ Speak, for your servant hears.”
-
New Living Translation
And the Lord came and called as before,“ Samuel! Samuel!” And Samuel replied,“ Speak, your servant is listening.”
-
Christian Standard Bible
The LORD came, stood there, and called as before,“ Samuel, Samuel!” Samuel responded,“ Speak, for your servant is listening.”
-
New American Standard Bible
Then the Lord came and stood, and called as at the other times:“ Samuel! Samuel!” And Samuel said,“ Speak, for Your servant is listening.”
-
New King James Version
Now the Lord came and stood and called as at other times,“ Samuel! Samuel!” And Samuel answered,“ Speak, for Your servant hears.”
-
American Standard Version
And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord came, stood there, and called as before,“ Samuel, Samuel!” Samuel responded,“ Speak, for Your servant is listening.”
-
King James Version
And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
-
New English Translation
Then the LORD came and stood nearby, calling as he had previously done,“ Samuel! Samuel!” Samuel replied,“ Speak, for your servant is listening!”
-
World English Bible
Yahweh came, and stood, and called as at other times,“ Samuel! Samuel!” Then Samuel said,“ Speak; for your servant hears.”