<< 撒母耳記上 29:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂亞吉曰、我何所為、自僕至王前、迄於今日、王見僕有何過歟、乃使我不往攻我主我王之敵、
  • 新标点和合本
    大卫对亚吉说:“我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主我王的仇敌呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对亚吉说:“但我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击我主我王的仇敌呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对亚吉说:“但我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击我主我王的仇敌呢?”
  • 当代译本
    大卫说:“我究竟做错了什么?自从仆人投奔你以来,你发现仆人有什么过错?为什么不让我为我主我王杀敌呢?”
  • 圣经新译本
    大卫对亚吉说:“我作了什么呢?自从我来到你面前的那一天,直到今日,你在仆人身上找到什么,使我不能与我主我王的仇敌争战呢?”
  • 中文标准译本
    大卫对亚吉说:“我究竟做了什么呢?自从我来到你面前那天起,直到今天,你在仆人身上找到了什么过犯,以致我不能与我主我王的仇敌争战呢?”
  • 新標點和合本
    大衛對亞吉說:「我做了甚麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚麼過錯,使我不去攻擊主-我王的仇敵呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對亞吉說:「但我做了甚麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚麼過錯,使我不去攻擊我主我王的仇敵呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對亞吉說:「但我做了甚麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚麼過錯,使我不去攻擊我主我王的仇敵呢?」
  • 當代譯本
    大衛說:「我究竟做錯了什麼?自從僕人投奔你以來,你發現僕人有什麼過錯?為什麼不讓我為我主我王殺敵呢?」
  • 聖經新譯本
    大衛對亞吉說:“我作了甚麼呢?自從我來到你面前的那一天,直到今日,你在僕人身上找到甚麼,使我不能與我主我王的仇敵爭戰呢?”
  • 呂振中譯本
    大衛對亞吉說:『我作了甚麼呢?自從僕人在你面前以來、直到今日、你查出我有甚麼事情使我不去攻打我主我王的仇敵呢?』
  • 中文標準譯本
    大衛對亞吉說:「我究竟做了什麼呢?自從我來到你面前那天起,直到今天,你在僕人身上找到了什麼過犯,以致我不能與我主我王的仇敵爭戰呢?」
  • 文理和合譯本
    大衛曰、我何所為、自我從爾、至於今日、爾視爾僕有何事故、不容往攻我主我王之敵、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、自僕從爾、迄於今日、我之所為、有所過失、不使我攻我主我王之敵。
  • New International Version
    “ But what have I done?” asked David.“ What have you found against your servant from the day I came to you until now? Why can’t I go and fight against the enemies of my lord the king?”
  • New International Reader's Version
    “ But what have I done?” asked David.“ What have you found against me from the day I came to you until now? Why can’t I go and fight against your enemies? After all, you are my king and master.”
  • English Standard Version
    And David said to Achish,“ But what have I done? What have you found in your servant from the day I entered your service until now, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?”
  • New Living Translation
    “ What have I done to deserve this treatment?” David demanded.“ What have you ever found in your servant, that I can’t go and fight the enemies of my lord the king?”
  • Christian Standard Bible
    “ But what have I done?” David replied to Achish.“ From the first day I entered your service until today, what have you found against your servant to keep me from going to fight against the enemies of my lord the king?”
  • New American Standard Bible
    However, David said to Achish,“ But what have I done? And what have you found in your servant since the day that I came before you, to this day, that I cannot go and fight against the enemies of my lord the king?”
  • New King James Version
    So David said to Achish,“ But what have I done? And to this day what have you found in your servant as long as I have been with you, that I may not go and fight against the enemies of my Lord the king?”
  • American Standard Version
    And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But what have I done?” David replied to Achish.“ From the first day I was with you until today, what have you found against your servant to keep me from going along to fight against the enemies of my lord the king?”
  • King James Version
    And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?
  • New English Translation
    But David said to Achish,“ What have I done? What have you found in your servant from the day that I first came into your presence until the present time, that I shouldn’t go and fight the enemies of my lord the king?”
  • World English Bible
    David said to Achish,“ But what have I done? What have you found in your servant so long as I have been before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?”

交叉引用

  • 詩篇 34:13-14
    即當捫舌勿出惡語、守口勿發誑言、離惡行善、務尋和平以從之、
  • 撒母耳記下 16:18-19
    戶篩對押沙龍曰、不然、主所選者、此民與以色列眾所選者、我必歸之、我必在其前為臣、我必在其前為臣或作我必與之偕再者、我將事者誰乎、豈非前王之子乎、昔我如是事爾父、今亦如是事爾、
  • 撒母耳記上 20:8
    昔爾使僕指主與爾盟約、今求爾施恩於僕、若我有罪、爾可殺我、何為攜我至爾父前、
  • 撒母耳記上 26:18
    又曰、我何所為、我行何惡、我主追僕何故、
  • 撒母耳記上 17:29
    大衛曰、我何所為、問一言何妨、或作我豈非奉命而來乎
  • 馬太福音 6:13
    勿使我遇試、惟拯我於惡、或作惟拯我於惡者蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
  • 撒母耳記上 28:2
    大衛對亞吉曰、僕所能為、爾必知之、亞吉對大衛曰、如此、我立爾恆為侍衛長、○
  • 撒母耳記上 12:3
    我在此、爾可於主前及主所立受膏者前、證我曾奪誰之牛、曾奪誰之驢、曾挾制誰、曾暴虐誰、曾受誰之賄而掩我目、若有、我即償之、