<< 撒母耳記上 29:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    大衛對亞吉說:“我作了甚麼呢?自從我來到你面前的那一天,直到今日,你在僕人身上找到甚麼,使我不能與我主我王的仇敵爭戰呢?”
  • 新标点和合本
    大卫对亚吉说:“我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主我王的仇敌呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对亚吉说:“但我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击我主我王的仇敌呢?”
  • 和合本2010(神版)
    大卫对亚吉说:“但我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击我主我王的仇敌呢?”
  • 当代译本
    大卫说:“我究竟做错了什么?自从仆人投奔你以来,你发现仆人有什么过错?为什么不让我为我主我王杀敌呢?”
  • 圣经新译本
    大卫对亚吉说:“我作了什么呢?自从我来到你面前的那一天,直到今日,你在仆人身上找到什么,使我不能与我主我王的仇敌争战呢?”
  • 中文标准译本
    大卫对亚吉说:“我究竟做了什么呢?自从我来到你面前那天起,直到今天,你在仆人身上找到了什么过犯,以致我不能与我主我王的仇敌争战呢?”
  • 新標點和合本
    大衛對亞吉說:「我做了甚麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚麼過錯,使我不去攻擊主-我王的仇敵呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對亞吉說:「但我做了甚麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚麼過錯,使我不去攻擊我主我王的仇敵呢?」
  • 和合本2010(神版)
    大衛對亞吉說:「但我做了甚麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚麼過錯,使我不去攻擊我主我王的仇敵呢?」
  • 當代譯本
    大衛說:「我究竟做錯了什麼?自從僕人投奔你以來,你發現僕人有什麼過錯?為什麼不讓我為我主我王殺敵呢?」
  • 呂振中譯本
    大衛對亞吉說:『我作了甚麼呢?自從僕人在你面前以來、直到今日、你查出我有甚麼事情使我不去攻打我主我王的仇敵呢?』
  • 中文標準譯本
    大衛對亞吉說:「我究竟做了什麼呢?自從我來到你面前那天起,直到今天,你在僕人身上找到了什麼過犯,以致我不能與我主我王的仇敵爭戰呢?」
  • 文理和合譯本
    大衛曰、我何所為、自我從爾、至於今日、爾視爾僕有何事故、不容往攻我主我王之敵、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、自僕從爾、迄於今日、我之所為、有所過失、不使我攻我主我王之敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂亞吉曰、我何所為、自僕至王前、迄於今日、王見僕有何過歟、乃使我不往攻我主我王之敵、
  • New International Version
    “ But what have I done?” asked David.“ What have you found against your servant from the day I came to you until now? Why can’t I go and fight against the enemies of my lord the king?”
  • New International Reader's Version
    “ But what have I done?” asked David.“ What have you found against me from the day I came to you until now? Why can’t I go and fight against your enemies? After all, you are my king and master.”
  • English Standard Version
    And David said to Achish,“ But what have I done? What have you found in your servant from the day I entered your service until now, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?”
  • New Living Translation
    “ What have I done to deserve this treatment?” David demanded.“ What have you ever found in your servant, that I can’t go and fight the enemies of my lord the king?”
  • Christian Standard Bible
    “ But what have I done?” David replied to Achish.“ From the first day I entered your service until today, what have you found against your servant to keep me from going to fight against the enemies of my lord the king?”
  • New American Standard Bible
    However, David said to Achish,“ But what have I done? And what have you found in your servant since the day that I came before you, to this day, that I cannot go and fight against the enemies of my lord the king?”
  • New King James Version
    So David said to Achish,“ But what have I done? And to this day what have you found in your servant as long as I have been with you, that I may not go and fight against the enemies of my Lord the king?”
  • American Standard Version
    And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But what have I done?” David replied to Achish.“ From the first day I was with you until today, what have you found against your servant to keep me from going along to fight against the enemies of my lord the king?”
  • King James Version
    And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?
  • New English Translation
    But David said to Achish,“ What have I done? What have you found in your servant from the day that I first came into your presence until the present time, that I shouldn’t go and fight the enemies of my lord the king?”
  • World English Bible
    David said to Achish,“ But what have I done? What have you found in your servant so long as I have been before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?”

交叉引用

  • 詩篇 34:13-14
    就應謹守舌頭,不出惡言,嘴唇不說欺詐的話。也要離惡行善,尋找並追求和睦。
  • 撒母耳記下 16:18-19
    戶篩回答押沙龍:“不!耶和華和這民,以及以色列眾人所揀選的,我應該歸屬他,與他在一起。再者,我要事奉誰呢?不是前王的兒子嗎?我以前怎樣事奉你的父親,我現在也必怎樣事奉你。”
  • 撒母耳記上 20:8
    求你以慈愛待僕人,因為你曾與僕人在耶和華面前立盟約。如果我有罪孽,你就親手把我殺死,為甚麼要把我交給你父親呢?”
  • 撒母耳記上 26:18
    又說:“我主為甚麼這樣追趕僕人呢?我作了甚麼?我手裡犯了甚麼過錯?
  • 撒母耳記上 17:29
    大衛說:“我現在作了甚麼事呢?不是只說了一句話嗎?”
  • 馬太福音 6:13
    不要讓我們陷入試探,救我們脫離那惡者。’﹙有些後期抄本在此有“因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們”一句。﹚
  • 撒母耳記上 28:2
    大衛回答亞吉說:“僕人所能作的事你都知道。”於是亞吉對大衛說:“好吧,我要立你永遠作我的護衛長。”
  • 撒母耳記上 12:3
    看哪,我在這裡!你們只管在耶和華面前,以及在他的受膏者面前,作證指控我:我奪過誰的牛?搶過誰的驢?欺負過誰?虐待過誰?從誰手裡受過賄賂,以致我的眼睛因此被蒙住呢?如果有,我必償還給你們。”