<< 撒母耳記上 29:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    大衛說:「我究竟做錯了什麼?自從僕人投奔你以來,你發現僕人有什麼過錯?為什麼不讓我為我主我王殺敵呢?」
  • 新标点和合本
    大卫对亚吉说:“我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主我王的仇敌呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对亚吉说:“但我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击我主我王的仇敌呢?”
  • 和合本2010(神版)
    大卫对亚吉说:“但我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击我主我王的仇敌呢?”
  • 当代译本
    大卫说:“我究竟做错了什么?自从仆人投奔你以来,你发现仆人有什么过错?为什么不让我为我主我王杀敌呢?”
  • 圣经新译本
    大卫对亚吉说:“我作了什么呢?自从我来到你面前的那一天,直到今日,你在仆人身上找到什么,使我不能与我主我王的仇敌争战呢?”
  • 中文标准译本
    大卫对亚吉说:“我究竟做了什么呢?自从我来到你面前那天起,直到今天,你在仆人身上找到了什么过犯,以致我不能与我主我王的仇敌争战呢?”
  • 新標點和合本
    大衛對亞吉說:「我做了甚麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚麼過錯,使我不去攻擊主-我王的仇敵呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對亞吉說:「但我做了甚麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚麼過錯,使我不去攻擊我主我王的仇敵呢?」
  • 和合本2010(神版)
    大衛對亞吉說:「但我做了甚麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚麼過錯,使我不去攻擊我主我王的仇敵呢?」
  • 聖經新譯本
    大衛對亞吉說:“我作了甚麼呢?自從我來到你面前的那一天,直到今日,你在僕人身上找到甚麼,使我不能與我主我王的仇敵爭戰呢?”
  • 呂振中譯本
    大衛對亞吉說:『我作了甚麼呢?自從僕人在你面前以來、直到今日、你查出我有甚麼事情使我不去攻打我主我王的仇敵呢?』
  • 中文標準譯本
    大衛對亞吉說:「我究竟做了什麼呢?自從我來到你面前那天起,直到今天,你在僕人身上找到了什麼過犯,以致我不能與我主我王的仇敵爭戰呢?」
  • 文理和合譯本
    大衛曰、我何所為、自我從爾、至於今日、爾視爾僕有何事故、不容往攻我主我王之敵、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、自僕從爾、迄於今日、我之所為、有所過失、不使我攻我主我王之敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂亞吉曰、我何所為、自僕至王前、迄於今日、王見僕有何過歟、乃使我不往攻我主我王之敵、
  • New International Version
    “ But what have I done?” asked David.“ What have you found against your servant from the day I came to you until now? Why can’t I go and fight against the enemies of my lord the king?”
  • New International Reader's Version
    “ But what have I done?” asked David.“ What have you found against me from the day I came to you until now? Why can’t I go and fight against your enemies? After all, you are my king and master.”
  • English Standard Version
    And David said to Achish,“ But what have I done? What have you found in your servant from the day I entered your service until now, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?”
  • New Living Translation
    “ What have I done to deserve this treatment?” David demanded.“ What have you ever found in your servant, that I can’t go and fight the enemies of my lord the king?”
  • Christian Standard Bible
    “ But what have I done?” David replied to Achish.“ From the first day I entered your service until today, what have you found against your servant to keep me from going to fight against the enemies of my lord the king?”
  • New American Standard Bible
    However, David said to Achish,“ But what have I done? And what have you found in your servant since the day that I came before you, to this day, that I cannot go and fight against the enemies of my lord the king?”
  • New King James Version
    So David said to Achish,“ But what have I done? And to this day what have you found in your servant as long as I have been with you, that I may not go and fight against the enemies of my Lord the king?”
  • American Standard Version
    And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But what have I done?” David replied to Achish.“ From the first day I was with you until today, what have you found against your servant to keep me from going along to fight against the enemies of my lord the king?”
  • King James Version
    And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?
  • New English Translation
    But David said to Achish,“ What have I done? What have you found in your servant from the day that I first came into your presence until the present time, that I shouldn’t go and fight the enemies of my lord the king?”
  • World English Bible
    David said to Achish,“ But what have I done? What have you found in your servant so long as I have been before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?”

交叉引用

  • 詩篇 34:13-14
    就要舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。要棄惡行善,竭力追求和睦。
  • 撒母耳記下 16:18-19
    戶篩說:「我不去,誰是耶和華和全體以色列人民所揀選的,我就歸屬誰,留在誰那裡。再說,我應當服侍誰呢?難道不該服侍王的兒子嗎?我要像服侍你父親一樣服侍你。」
  • 撒母耳記上 20:8
    請你善待僕人,因你與我在耶和華面前立了盟約。如果我有罪,就請你親手殺了我,何必把我交給你父親呢?」
  • 撒母耳記上 26:18
    我主為什麼又要追殺僕人呢?我做錯了什麼,犯了什麼罪?
  • 撒母耳記上 17:29
    大衛說:「我做錯了什麼?我問一下都不行嗎?」
  • 馬太福音 6:13
    不要讓我們遇見誘惑,救我們脫離那惡者。因為國度、權柄、榮耀都是你的,直到永遠。阿們!』
  • 撒母耳記上 28:2
    大衛答道:「僕人願意效勞。」亞吉說:「很好!你就終生做我的護衛吧。」
  • 撒母耳記上 12:3
    如今我站在這裡,你們只管在耶和華和祂膏立的王面前為我作證,我奪過誰的牛?搶過誰的驢?欺騙過誰?壓迫過誰?收過誰的賄賂而徇私枉法?如果有的話,我一定償還。」