<< 1 Samuel 29 11 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    So David and his men got up early in the morning to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
  • 新标点和合本
    于是大卫和跟随他的人早晨起来,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是大卫和他的人清晨早早起来,回到非利士人的地去。非利士人也上耶斯列去了。
  • 和合本2010(神版)
    于是大卫和他的人清晨早早起来,回到非利士人的地去。非利士人也上耶斯列去了。
  • 当代译本
    于是,大卫和部下清早起来返回非利士,非利士军则前往耶斯列。
  • 圣经新译本
    于是大卫和跟随他的人清早起来,一早就离开,回到非利士人的地去。非利士人也上耶斯列去了。
  • 中文标准译本
    于是大卫和他的部下清早起来动身,回非利士人之地去了,而非利士人前往耶斯列。
  • 新標點和合本
    於是大衛和跟隨他的人早晨起來,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是大衛和他的人清晨早早起來,回到非利士人的地去。非利士人也上耶斯列去了。
  • 和合本2010(神版)
    於是大衛和他的人清晨早早起來,回到非利士人的地去。非利士人也上耶斯列去了。
  • 當代譯本
    於是,大衛和部下清早起來返回非利士,非利士軍則前往耶斯列。
  • 聖經新譯本
    於是大衛和跟隨他的人清早起來,一早就離開,回到非利士人的地去。非利士人也上耶斯列去了。
  • 呂振中譯本
    於是大衛和跟隨的人清早起來,要在一早就走、回非利士人之地;非利士人也上耶斯列去了。
  • 中文標準譯本
    於是大衛和他的部下清早起來動身,回非利士人之地去了,而非利士人前往耶斯列。
  • 文理和合譯本
    翌日、大衛與從者夙興、歸非利士地、非利士人遂往耶斯列、
  • 文理委辦譯本
    詰朝大闢與其僕從夙興、歸非利士人地、於是非利士人往耶斯烈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日大衛與從者夙興、返非利士地、非利士人上至耶斯烈、
  • New International Version
    So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines, and the Philistines went up to Jezreel.
  • New International Reader's Version
    So David and his men got up early in the morning. They went back to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
  • English Standard Version
    So David set out with his men early in the morning to return to the land of the Philistines. But the Philistines went up to Jezreel.
  • New Living Translation
    So David and his men headed back into the land of the Philistines, while the Philistine army went on to Jezreel.
  • Christian Standard Bible
    So David and his men got up early in the morning to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
  • New American Standard Bible
    So David got up early, he and his men, to leave in the morning to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
  • New King James Version
    So David and his men rose early to depart in the morning, to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
  • American Standard Version
    So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
  • King James Version
    So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
  • New English Translation
    So David and his men got up early in the morning to return to the land of the Philistines, but the Philistines went up to Jezreel.
  • World English Bible
    So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines, and the Philistines went up to Jezreel.

交叉引用

  • Joshua 19:18
    Their territory went to Jezreel, and included Chesulloth, Shunem,
  • 1 Samuel 29 1
    The Philistines brought all their military units together at Aphek while Israel was camped by the spring in Jezreel.
  • 2 Samuel 4 4
    Saul’s son Jonathan had a son whose feet were crippled. He was five years old when the report about Saul and Jonathan came from Jezreel. The one who had nursed him picked him up and fled, but as she was hurrying to flee, he fell and became lame. His name was Mephibosheth.