<< 撒母耳記上 28:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅問於主、主不之應、又祈夢、問烏陵、問先知、俱不得指示、
  • 新标点和合本
    扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 当代译本
    就求问耶和华,但耶和华没有借着梦、乌陵或先知回答他。
  • 圣经新译本
    扫罗求问耶和华,耶和华却没有藉着梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 中文标准译本
    扫罗求问耶和华,耶和华却没有藉着梦,或乌陵,或先知回应他。
  • 新標點和合本
    掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 當代譯本
    就求問耶和華,但耶和華沒有藉著夢、烏陵或先知回答他。
  • 聖經新譯本
    掃羅求問耶和華,耶和華卻沒有藉著夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 呂振中譯本
    掃羅求問永恆主,永恆主卻沒有藉着夢,沒有藉着烏陵,也沒有藉着神言人而回答他。
  • 中文標準譯本
    掃羅求問耶和華,耶和華卻沒有藉著夢,或烏陵,或先知回應他。
  • 文理和合譯本
    詢於耶和華、耶和華不以夢與烏陵先知答之、
  • 文理委辦譯本
    問於耶和華、耶和華不答、亦不以夢寐、烏陵、先知而示。
  • New International Version
    He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him by dreams or Urim or prophets.
  • New International Reader's Version
    He asked the Lord for advice. But the Lord didn’t answer him through dreams or prophets. He didn’t answer him when Saul had the priest cast lots by using the Urim.
  • English Standard Version
    And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
  • New Living Translation
    He asked the Lord what he should do, but the Lord refused to answer him, either by dreams or by sacred lots or by the prophets.
  • Christian Standard Bible
    He inquired of the LORD, but the LORD did not answer him in dreams or by the Urim or by the prophets.
  • New American Standard Bible
    So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him, either in dreams, or by the Urim, or by the prophets.
  • New King James Version
    And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim or by the prophets.
  • American Standard Version
    And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him in dreams or by the Urim or by the prophets.
  • King James Version
    And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
  • New English Translation
    So Saul inquired of the LORD, but the LORD did not answer him– not by dreams nor by Urim nor by the prophets.
  • World English Bible
    When Saul inquired of Yahweh, Yahweh didn’t answer him by dreams, by Urim, or by prophets.

交叉引用

  • 民數記 12:6
    主曰、爾曹宜聽我言、爾中若有先知、乃我耶和華藉異像顯現於彼、或託夢而與之言、
  • 撒母耳記上 14:37
    掃羅問於天主曰、我追非利士人可否、主付之於以色列人手否、是日天主不垂告、
  • 民數記 27:21
    彼立祭司以利亞撒前、以利亞撒為之在主前問烏陵、彼與以色列人會眾出入、當循以利亞撒所傳之命、
  • 耶利米哀歌 2:9
    邑門陷於地、門楗毀而折、君王候伯羈留異邦、律法淪亡、先知不蒙主默示、
  • 申命記 33:8
    論利未則曰、主之土明烏陵、付於敬主之虔誠人、昔在瑪撒、主嘗試之、在米利巴水、主嘗爭之、
  • 出埃及記 28:30
    以烏陵與土明置於胸牌內、使亞倫至耶和華前時服於膺、如是、亞倫於耶和華前、可常服以色列族決斷之物於膺、○
  • 創世記 46:2-4
    是夜、天主於異象中呼以色列曰、雅各、雅各、雅各曰、我在此、曰、我乃天主、即爾父之天主、爾往伊及、勿懼、我必使爾後裔在彼成為大族、我與爾偕下伊及、亦必使爾歸、約瑟將按手於爾目、即臨終使爾瞑目之義
  • 馬太福音 1:20
    思念此事之時、有主之使者、夢中現於彼曰、大衛之裔約瑟乎、可娶爾妻瑪利亞以歸、毋疑懼、蓋所孕者、由聖神也、
  • 創世記 28:12-15
    夢有梯置於地、梯首及天、天主之使者陟降於上、主立於梯上、或作立於其側曰、我乃耶和華、即爾祖亞伯拉罕之天主、與以撒之天主、爾所臥之地、悉以賜爾及爾後裔、爾之後裔、將多如地之塵沙、向東西南北蔓延、天下萬族、因爾與爾後裔得福、爾無論何往、我必祐爾護爾、使爾歸斯地、不遐棄爾、我所許爾者、必踐其言、
  • 雅各書 4:3
    爾求而不得、因爾妄求、欲以所求者、縱爾之慾、
  • 箴言 1:1-33
    以色列王大衛子所羅門之箴言、欲使人知智慧訓迪、通達哲言、承訓以得聰明、秉公、執義、守正、使拙者靈明、少者獲知識謀畧、哲者聞之、增益學問、明者聞之、開廣智謀、使人得明箴言與喻言、得悟智者之詞及其隱語、○敬畏天主、是為智慧之本、愚昧人藐視智慧與訓誨、我子、當聽父訓、勿棄母教、視為爾首之華冠、項之金索、我子、惡人若誘爾、切勿依從、如彼曰、爾我同行、我欲設伏殺人流血、無故立謀、以害無辜者、生吞之如示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓彼雖正直、我亦害之、彼雖正直我亦害之或作將彼全然吞滅使如已下墓之人、從而多獲珍寶、以奪取之貨財、充盈我室、爾可與我同儕所有均分、爾我共有一囊、我子、勿與彼同行一道、禁止爾足、勿履其徑、彼足速行以作惡、疾趨以殺人流血、設網而羽族見之、則網徒設、斯人乃設伏以害己身、以害己身原文作以流己之血立謀以傷己命、凡貪非義之利者、俱行此道、非義之利、致人喪命、○上智在通衢宣呼、在街市揚聲、在諠譁之路頭大聲而呼、在城門之口在城中發言、曰、爾拙者悅於拙、侮慢者樂於侮慢、愚者厭惡知識、將至何時、我督責爾、爾當歸而受教、我將以我神賦爾、我將以我神賦爾或作我將向爾吐露我之心意以我言示爾、我呼爾、爾不聽、我舉手、人不以為意、我一切勸教之言、爾皆背棄、不受我之督責、故爾遭遇災害、我必哂之、可懼之事、臨及爾身、我必笑之、可懼之事、臨若狂風、災害至如暴風、爾遭患難、受窘迫、斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、因厭惡知識、不以畏主為悅、不受我勸導、藐忽我一切督責、故必依其道而得果報、依其謀而受報應、原文作故必食其道之果由其謀而得飽拙者違逆、必致喪命、愚者淫佚、必致滅亡、惟聽我者、必安然而居、必享平康、無禍可畏、
  • 約伯記 33:14-16
    天主一再言之、而人不明、人偃臥於床、酣睡之時、天主或示夢、或以夜間異象、默示之、默示之或作言提其耳垂訓以警之、
  • 詩篇 74:9
    今我儕不得再見異兆奇跡、我中再無先知、無人能知此禍將至何時而止、
  • 約翰福音 9:31
    我儕知天主不聽罪人、惟欽崇天主、而遵行其旨者、天主則聽之、
  • 箴言 27:1-28:28
    勿自誇明日之事、蓋今日遇何事、爾尚不知、勿以己口自誇、待他人誇爾、勿以己唇自讚、待外人讚爾、石甚重、沙亦非輕、愚人之怒、較此二者更重、人之怒酷烈、人之忿狂暴、狂暴或作如水橫流人之妒嫉、更為難當、更為難當原文作孰能當之暗存愛人之意、不如明責之、原文作明責愈於隱愛友朋痛責、反為忠誠、仇敵接吻、反為詐偽、人而飫、雖蜂房之蜜亦厭、人而饑、雖苦物亦甘、人而離家遠遊、如鳥離巢飛翔、寶膏美香、能悅人心、友朋以誠心相勸亦若是、爾之友及爾父之友、不可遺棄、爾遭難時、勿入兄弟之室、親近之鄰里、勝於疎遠之兄弟、我子、當求智慧、以悅我心、使我可答譭謗我之人、明哲者見害則避、愚拙者冒往遭刑、為外人及遊女遊女原文作外女作保、必取其衣服器具為質、晨興、大聲誇讚其友、即是誹謗其友、好爭之妻、可比雨時屋漏水滴、禁禦之如禦風然、亦如以右手執油滑之物、鐵刃礪以鐵、人怒激以人、守無花果樹、必得食其實、顧其主人者、必得尊榮、人鑒於水、面與面相符、以己心度人心者亦若是、示阿勒、示阿勒見一章十二節小註亞巴頓、亞巴頓與示阿勒義同無時滿足、人之貪目、永不滿足亦如此、鼎可以試驗銀、爐可以試驗金、稱譽可以試驗人、爾以杵擣麥於臼、可以去皮、若擣愚人於其間、不能去其愚、當勤於畜羊、留意牛群、蓋貨財不能長有、冠冕不能存至世世、百草黃落、復又發萌、蔬生山間、皆當斂藏、翦羊毛可以製衣、鬻牡山羊之價、可以購田、並有牝山羊乳、足供爾與爾家屬所食、亦足供爾婢女所用、惡人雖無人追襲、亦遁逃、惟善人毅然如獅、邦亂則多主迭更、有一明哲具知識者、可長治國、以貧虐貧、如暴雨沖糧、無有所存、棄法者譽惡人、守法者敵惡人、作惡之人、不明何者為公義、尋求主者、無所不明、富而行邪曲道、不如貧而正直、守律法者為賢子、結交饕餮者致父羞、貸金取利、增益其財者、所積之財、必為濟貧者所得、不德律法者、其祈禱為主所厭惡、誘正直人行惡道者、必自陷於阱、惟誠實者必得福、富人自視為智、貧者明哲、能洞觀之、善人得志、得志原文作歡樂人以為多榮、惡人有權、有權原文作興起人皆避匿、隱諱己過者、必不亨通、認過而改者、必蒙矜恤、恆謹懼者、則為有福、剛愎其心者、必陷於害、暴君轄制貧民、如咆哮之獅、饑餓之熊、無知之君、多行暴虐、不貪財利者、必享遐齡、殺人流血者、其心驚惶、奔於陷阱、無人能阻之、行正直者、可得拯救、從邪曲道者、必顛蹶於路、必顛蹶於路或作必陷於坑阱耕耘其田者、必得飽食、從閒惰之人閒惰之人或作虛妄之人者、必受窘乏、誠實之人、必得多福、急圖豐富者、難免有罪、瞻徇情面、甚為不善、有時因少許之餅、至於犯法、至於犯法或作竟廢公義目貪之人、急求富有、不知窮乏終必臨之、勸責人者、後後或作終得恩寵、較諂媚者尤多、或作勸責人者後得人之喜悅勝於諂媚者一時得人喜悅竊父母之財、自言無罪者、斯人與盜同流、心驕者激爭端、惟恃主者必得恩澤、師心自用者愚昧、行以智慧者得救、濟貧者不致缺乏、佯為不見貧人者、多受咒詛、惡人興起、人多藏匿、惡人敗亡、善人增多、
  • 出埃及記 28:20
    四行為黃碧璽、紅瑪瑙、碧玉、悉嵌於金槽之中、
  • 耶利米書 23:28
    凡先知有夢、則直示為夢、凡得我言、則以誠實示為我言、惟糠與麥、何能比儗、何能比儗或作何同之有此乃主所言、
  • 以西結書 20:1-3
    約雅斤被擄後第七年、五月十日、以色列長老數人來、求問於主、坐於我前、主有言諭我曰、人子、當言與以色列長老、告之曰、主天主如是云、爾來求問於我乎、主天主曰、我指己永生而誓、我必不應爾、
  • 歷代志上 10:13-14
    如是、掃羅死、因其獲罪於主、不遵守主命、且因問交鬼之婦、而不詢主、主殺之、移其國歸耶西子大衛、