<< 撒母耳記上 28:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    詢於耶和華、耶和華不以夢與烏陵先知答之、
  • 新标点和合本
    扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 当代译本
    就求问耶和华,但耶和华没有借着梦、乌陵或先知回答他。
  • 圣经新译本
    扫罗求问耶和华,耶和华却没有藉着梦,或乌陵,或先知回答他。
  • 中文标准译本
    扫罗求问耶和华,耶和华却没有藉着梦,或乌陵,或先知回应他。
  • 新標點和合本
    掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 當代譯本
    就求問耶和華,但耶和華沒有藉著夢、烏陵或先知回答他。
  • 聖經新譯本
    掃羅求問耶和華,耶和華卻沒有藉著夢,或烏陵,或先知回答他。
  • 呂振中譯本
    掃羅求問永恆主,永恆主卻沒有藉着夢,沒有藉着烏陵,也沒有藉着神言人而回答他。
  • 中文標準譯本
    掃羅求問耶和華,耶和華卻沒有藉著夢,或烏陵,或先知回應他。
  • 文理委辦譯本
    問於耶和華、耶和華不答、亦不以夢寐、烏陵、先知而示。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅問於主、主不之應、又祈夢、問烏陵、問先知、俱不得指示、
  • New International Version
    He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him by dreams or Urim or prophets.
  • New International Reader's Version
    He asked the Lord for advice. But the Lord didn’t answer him through dreams or prophets. He didn’t answer him when Saul had the priest cast lots by using the Urim.
  • English Standard Version
    And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
  • New Living Translation
    He asked the Lord what he should do, but the Lord refused to answer him, either by dreams or by sacred lots or by the prophets.
  • Christian Standard Bible
    He inquired of the LORD, but the LORD did not answer him in dreams or by the Urim or by the prophets.
  • New American Standard Bible
    So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him, either in dreams, or by the Urim, or by the prophets.
  • New King James Version
    And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim or by the prophets.
  • American Standard Version
    And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him in dreams or by the Urim or by the prophets.
  • King James Version
    And when Saul enquired of the LORD, the LORD answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
  • New English Translation
    So Saul inquired of the LORD, but the LORD did not answer him– not by dreams nor by Urim nor by the prophets.
  • World English Bible
    When Saul inquired of Yahweh, Yahweh didn’t answer him by dreams, by Urim, or by prophets.

交叉引用

  • 民數記 12:6
    耶和華曰、其聽我言、爾中如有先知、我必藉異象而顯見、或夢中諭之、
  • 撒母耳記上 14:37
    掃羅諮諏上帝曰、我追襲非利士人可否、爾付之於以色列人手乎、是日上帝不之應、
  • 民數記 27:21
    彼必立於祭司以利亞撒前、以利亞撒為之諮諏烏陵於耶和華前、彼及以色列會眾、必聽其命而出、亦聽其命而入、
  • 耶利米哀歌 2:9
    其門陷於地中、其楗折毀兮、君王牧伯、旅於無律之列邦兮、維彼先知、不得耶和華之啟示兮、
  • 申命記 33:8
    論利未則曰、耶和華歟、爾之土明烏陵、與爾聖者偕、爾於瑪撒試之、於米利巴水與之爭、
  • 出埃及記 28:30
    以烏陵與土明、置於補服內、亞倫覲耶和華時、服之於膺、亞倫必將以色列族斷事之具、服之於膺、在耶和華前、○
  • 創世記 46:2-4
    夜間、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各、曰、吾在此、曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及、勿懼、在彼、我必使爾成為大國、我將偕爾至埃及、導爾歸故土、約瑟將按厥手、俾爾瞑目、
  • 馬太福音 1:20
    思維間、主之使見於夢曰、大衛之裔約瑟、娶爾妻馬利亞勿懼、蓋所孕者、由聖神也、
  • 創世記 28:12-15
    夢有梯立於地、頂及於天、上帝之使、陟降其上、耶和華立其巔曰、我乃耶和華、爾祖亞伯拉罕、與以撒之上帝、爾所寢之地、悉以畀爾、爰及苗裔、爾裔必繁衍如土塵、蔓延四方、天下萬民、將緣爾與裔而獲福、我必偕爾、無論何往、我必護爾、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言、
  • 雅各書 4:3
    爾求而不得、以爾妄求、欲用之於爾慾也、
  • 箴言 1:1-33
    以色列王大衛子所羅門之箴言、使人知智與訓、辨悉哲言、受誨於處事之明智、及厥公義正直、使庸人得聰睿、少者得知識與精明、智者聞之增其學、達者聞之正其趨、令人通曉箴言、喻言、與智者之言、及其隱語、○寅畏耶和華、乃智慧之肇始、惟愚者蔑視智慧與訓迪、我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、是為爾首之華冠、爾項之鏈索、我子、惡人誘爾、勿依從之、彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、生吞之如陰府、俾其壯健入墓、必獲珍寶、掠物盈室、爾我同分、公共一囊、我子、行路勿與之偕、禁足勿履其徑、其足趨而行惡、疾以流血、譬彼羽族、目睹網羅之設、猶不知戒、斯人乃潛伏以流己血、隱伺以害己生、凡嗜利者、其道如是、貪得之欲、必隕其命、○智慧大呼於街市、發聲於通衢、呼於會集之首區、揚言於邑門與城內、曰、樸拙者好樸拙、侮慢者樂侮慢、愚蠢者惡知識、將至何時乎、我加斥責、爾當回轉、我將以我靈注爾、以我言示爾、我召爾、爾弗從、我伸手、莫之顧、我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、爾遭患難、我必哂之、爾受恐惶、我必嗤之、爾之恐惶、如狂風之來、爾之患難、如颶風之至、罹憂傷、遇窘苦、斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、不受我之規訓、輕忽我之斥責、故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、樸拙者戮於卻退、愚蠢者滅於安逸、惟聽我者、必宴然居處、得享寧靜、不畏遭禍、
  • 約伯記 33:14-16
    上帝言之、而人弗顧、又復言之、乃於人酣寢、偃臥在牀時、以夢與夜間之異象示之、啟人之耳、以堅厥訓、
  • 詩篇 74:9
    我之標識不得見、先知不復有、歷時幾何、我中無人知之兮、
  • 約翰福音 9:31
    我知上帝不聽罪人、惟崇拜上帝而行其旨者、乃聽之、
  • 箴言 27:1-28:28
    勿為明日自誇、以爾不知一日出何事也、任他人揄揚爾、勿用己口、由外人稱讚爾、勿用己脣、石重沙沉、愚人之怒、殆有甚焉、怒乃殘忍、忿為狂瀾、至於嫉妒、孰能當之、明責愈於隱愛、友朋加傷、乃由忠信、仇敵接吻、則顯頻煩、人而飽飫、蜂蜜亦厭、人而飢餓、荼苦亦甘、人離家而遠遊、如鳥離巢而飛翔、膏與香悅人心、至契之規勸、其甘亦如是、己友與父交、不可遺棄、遭難之時、勿詣昆弟之室、相近之鄰里、勝於相遠之兄弟、我子、當有明智、以悅我心、俾我可答訾我之人、精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、為外人作保者、可取其衣、為外婦作保者、可質其身、夙興而大聲祝其友、人則以為詛之、大雨之日、水滴不已、悍婦如之、禦之者乃禦風、如以右手執油、友朋相磨、如以鐵礪鐵、守無花果樹者、必食其實、顧主人者、必得其榮、人心相對、如鑑於水、其面維肖、陰府死域、永無滿足、世人之目、亦無滿足、鼎以鍊銀、爐以鍊金、稱讚以鍊人、愚人與穀、以杵倂搗於臼、亦不能去其愚、○爾當詳察羊羣、留意牛羣、蓋貨財不永存、冠冕豈世襲乎、枯草既芟、嫩草復發、山間菜蔬、亦已收斂、羔羊之毛、以製爾衣、山羊之值、以購田畝、並得山羊之乳、足供爾與眷屬所食、婢女所需、惡者無人追襲而逃、義者猛勇若獅、國有罪惡、則主迭更、人有明哲、則邦恆存、貧者虐貧、如暴雨衝沒穀食、棄法者譽惡人、守法者與之爭、惡人不明公義、尋求耶和華者、無所不明、貧而正行、勝於富而乖戾、守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、人取利以增財、乃為恤貧者積蓄之、轉耳不聽法律者、即其祈禱、亦為可憎、使正人誤入惡途、必自陷於阱、惟彼完人、必承福祉、富人自視為智、明哲之貧人洞悉之、義人得志、羣眾誇耀、惡人興起、庶民隱匿、蓋己過者、必不亨通、自承而改之者、必蒙矜恤、常存敬畏者乃有福、剛愎厥心者必遘禍、暴君制貧民、如咆哮之獅、覓食之熊、乏識之君、多行暴厲、貪欲是疾、必延年齡、負流血之罪者、奔於陷阱、人勿阻之、行正直者、必蒙救援、行邪曲者、猝然傾覆、力其田者必足食、從虛浮者必極貧、忠誠者、其福充裕、急欲獲財者、不免受刑、瞻徇情面、乃為不善、為片餅而枉法、亦為不善、眈眈者急於獲財、不知窮乏之將至、斥責人者、終得恩寵、較口諛者尤多、竊父母之財、自言無罪者、乃與殘賊同流、心貪者啟爭端、恃耶相華者得豐裕、師心自用者、乃為愚蠢、以智而行者、必得救援、濟貧者不至匱乏、佯為不見者、多招咒詛、惡者興起、庶民隱匿、惡者敗亡、義人增多、
  • 出埃及記 28:20
    四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、
  • 耶利米書 23:28
    耶和華曰、先知有夢、任其述之、有我之言、則實道之、糠與麥何與乎、
  • 以西結書 20:1-3
    七年五月十日、有以色列長老數人詣我、以諮諏耶和華、坐於我前、耶和華諭我曰、人子歟、謂以色列長老云、主耶和華曰、爾來諮諏於我乎、主耶和華曰、我指己生而誓、不聽爾之諮諏、
  • 歷代志上 10:13-14
    夫掃羅之死、因其干犯耶和華、不遵其命、且請示於憑鬼者、而不諮諏耶和華、故耶和華殺之、以其國歸於耶西子大衛、