<< 撒母耳記上 28:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必將爾及以色列人、付於非利士人手、明日爾與爾諸子必與我偕、主必將以色列軍旅、付於非利士人手、
  • 新标点和合本
    并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里。明日你和你众子必与我在一处了;耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华也必将你和以色列交在非利士人手里。明日你和你儿子们必与我在一处了;耶和华也必将以色列的军兵交在非利士人手里。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华也必将你和以色列交在非利士人手里。明日你和你儿子们必与我在一处了;耶和华也必将以色列的军兵交在非利士人手里。”
  • 当代译本
    耶和华必把你和以色列人交在非利士人手里,明天你和你的儿子们必跟我在一起了。耶和华必把以色列的军队交在非利士人手里。”
  • 圣经新译本
    并且耶和华必把以色列和你一起都交在非利士人手里;明天你和你的儿子们都要和我一起了。耶和华必把以色列的军队交在非利士人手里。”
  • 中文标准译本
    耶和华必将以色列与你一同交在非利士人手中,明天你和你的儿子们就会与我在一起了;耶和华也必将以色列军兵交在非利士人手中。”
  • 新標點和合本
    並且耶和華必將你和以色列人交在非利士人的手裏。明日你和你眾子必與我在一處了;耶和華必將以色列的軍兵交在非利士人手裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華也必將你和以色列交在非利士人手裏。明日你和你兒子們必與我在一處了;耶和華也必將以色列的軍兵交在非利士人手裏。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華也必將你和以色列交在非利士人手裏。明日你和你兒子們必與我在一處了;耶和華也必將以色列的軍兵交在非利士人手裏。」
  • 當代譯本
    耶和華必把你和以色列人交在非利士人手裡,明天你和你的兒子們必跟我在一起了。耶和華必把以色列的軍隊交在非利士人手裡。」
  • 聖經新譯本
    並且耶和華必把以色列和你一起都交在非利士人手裡;明天你和你的兒子們都要和我一起了。耶和華必把以色列的軍隊交在非利士人手裡。”
  • 呂振中譯本
    並且呢、永恆主也必將以色列連你都交在非利士人手裏;明天你和你兒子們就同我在一處了;永恆主必將以色列軍兵交在非利士人手裏。』
  • 中文標準譯本
    耶和華必將以色列與你一同交在非利士人手中,明天你和你的兒子們就會與我在一起了;耶和華也必將以色列軍兵交在非利士人手中。」
  • 文理和合譯本
    且將爾與以色列人、付於非利士人手、明日爾及爾子、必與我偕、以色列軍旅、亦付於非利士人手、
  • 文理委辦譯本
    爾與以色列族軍旅、耶和華將付於非利士人手、明日爾及爾子必與我偕。
  • New International Version
    The Lord will deliver both Israel and you into the hands of the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. The Lord will also give the army of Israel into the hands of the Philistines.”
  • New International Reader's Version
    He will hand both Israel and you over to the Philistines. Tomorrow you and your sons will be down here with me. The Lord will also hand Israel’s army over to the Philistines.”
  • English Standard Version
    Moreover, the Lord will give Israel also with you into the hand of the Philistines, and tomorrow you and your sons shall be with me. The Lord will give the army of Israel also into the hand of the Philistines.”
  • New Living Translation
    What’s more, the Lord will hand you and the army of Israel over to the Philistines tomorrow, and you and your sons will be here with me. The Lord will bring down the entire army of Israel in defeat.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD will also hand Israel over to the Philistines along with you. Tomorrow you and your sons will be with me, and the LORD will hand Israel’s army over to the Philistines.”
  • New American Standard Bible
    Furthermore, the Lord will also hand Israel along with you over to the Philistines; so tomorrow you and your sons will be with me. Indeed, the Lord will hand the army of Israel over to the Philistines!”
  • New King James Version
    Moreover the Lord will also deliver Israel with you into the hand of the Philistines. And tomorrow you and your sons will be with me. The Lord will also deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.”
  • American Standard Version
    Moreover Jehovah will deliver Israel also with thee into the hand of the Philistines; and to- morrow shalt thou and thy sons be with me: Jehovah will deliver the host of Israel also into the hand of the Philistines.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will also hand Israel over to the Philistines along with you. Tomorrow you and your sons will be with me, and the Lord will hand Israel’s army over to the Philistines.”
  • King James Version
    Moreover the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and tomorrow[ shalt] thou and thy sons[ be] with me: the LORD also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.
  • New English Translation
    The LORD will hand you and Israel over to the Philistines! Tomorrow both you and your sons will be with me. The LORD will also hand the army of Israel over to the Philistines!”
  • World English Bible
    Moreover Yahweh will deliver Israel also with you into the hand of the Philistines; and tomorrow you and your sons will be with me. Yahweh will deliver the army of Israel also into the hand of the Philistines.”

交叉引用

  • 馬太福音 26:24
    人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 但以理書 5:25-28
    所書之文、曰彌尼、彌尼、提客勒、烏法珥新、彌尼譯即數之義提客勒譯即衡之義烏法珥新譯即分之義其解如斯、彌尼者、言天主數爾國年、至此乃終、提客勒者、言爾見衡於權、知爾虧缺、批累斯與上烏法珥新同義者、言爾國分裂、歸於瑪代、巴西、
  • 出埃及記 9:18
    明日此時、必大雨雹、自伊及開國以來、未有如此之甚、
  • 列王紀上 22:28
    米該雅曰、如爾安然而歸、則主未藉我而言、又曰、眾民歟、爾其聽之、○
  • 使徒行傳 5:9-10
    彼得曰、爾曹何為同謀、試主之神乎、葬爾夫者、其足已及門、亦將舁爾出矣、婦立仆於彼得足前而氣絕、少者入、見其已死、舁之出、葬於夫側、
  • 撒母耳記上 31:1-6
    非利士人與以色列人戰、以色列人遁於非利士人前、在基利波阿山、倒斃者眾、非利士人追襲掃羅與其三子、殺掃羅三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、攻掃羅戰勢甚猛、掃羅為射者所中、身受重傷、謂執其兵器者曰、爾可拔刀刺我、恐未受割禮者來刺我、加以狎褻、執其兵器者懼甚、不敢奉命、掃羅遂取刀自伏其上、執其兵器者、見掃羅死、亦伏刀與之偕亡、當時掃羅與三子、及執其兵器者、並其一切從人、皆同日死焉、
  • 撒母耳記上 12:25
    若爾行惡、則爾與爾之王一並滅亡、
  • 耶利米書 28:16-17
    故主如是云、我必除爾於世、今年爾必死、因爾所言、使民違逆主、是年七月、先知哈拿尼亞死、
  • 列王紀上 22:20
    主曰、誰能誘亞哈、使往往原文作上基列之拉末而殞亡乎、此言當如此、彼言當如彼、
  • 使徒行傳 5:5
    亞拿尼亞聽此言、即仆氣絕、聞之者大懼、