<< 撒母耳記上 28:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為你沒有聽永恆主的聲音,沒有向亞瑪力人執行永恆主的烈怒,永恆主今天才向你行這樣的事。
  • 新标点和合本
    因你没有听从耶和华的命令;他恼怒亚玛力人,你没有灭绝他们,所以今日耶和华向你这样行,
  • 和合本2010(上帝版)
    因为你没有听从耶和华的话,没有执行他对亚玛力人的恼怒,所以今日耶和华向你做这事。
  • 和合本2010(神版)
    因为你没有听从耶和华的话,没有执行他对亚玛力人的恼怒,所以今日耶和华向你做这事。
  • 当代译本
    耶和华今天这样对待你,是因为你没有听从祂的吩咐,没有把祂憎恶的亚玛力人灭绝。
  • 圣经新译本
    因为你没有听从耶和华的话,没有执行他对亚玛力人所怀的烈怒,所以今天耶和华向你行了这样的事,
  • 中文标准译本
    因为你没有听从耶和华的话,没有对亚玛力人施行他烈怒的惩罚,因此今天耶和华向你行了这事。
  • 新標點和合本
    因你沒有聽從耶和華的命令;他惱怒亞瑪力人,你沒有滅絕他們,所以今日耶和華向你這樣行,
  • 和合本2010(上帝版)
    因為你沒有聽從耶和華的話,沒有執行他對亞瑪力人的惱怒,所以今日耶和華向你做這事。
  • 和合本2010(神版)
    因為你沒有聽從耶和華的話,沒有執行他對亞瑪力人的惱怒,所以今日耶和華向你做這事。
  • 當代譯本
    耶和華今天這樣對待你,是因為你沒有聽從祂的吩咐,沒有把祂憎惡的亞瑪力人滅絕。
  • 聖經新譯本
    因為你沒有聽從耶和華的話,沒有執行他對亞瑪力人所懷的烈怒,所以今天耶和華向你行了這樣的事,
  • 中文標準譯本
    因為你沒有聽從耶和華的話,沒有對亞瑪力人施行他烈怒的懲罰,因此今天耶和華向你行了這事。
  • 文理和合譯本
    爾不聽耶和華命、成其烈怒於亞瑪力、故今日耶和華以此加諸爾、
  • 文理委辦譯本
    爾不遵耶和華命、其怒亞馬力人爾不雪其恨、故迄今日、致有此事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣爾不遵主命、不循主之烈怒以滅亞瑪力人、故今日主待爾若此、
  • New International Version
    Because you did not obey the Lord or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the Lord has done this to you today.
  • New International Reader's Version
    You didn’t obey the Lord. You didn’t show his great anger against the Amalekites by destroying them. So he’s punishing you today.
  • English Standard Version
    Because you did not obey the voice of the Lord and did not carry out his fierce wrath against Amalek, therefore the Lord has done this thing to you this day.
  • New Living Translation
    The Lord has done this to you today because you refused to carry out his fierce anger against the Amalekites.
  • Christian Standard Bible
    You did not obey the LORD and did not carry out his burning anger against Amalek; therefore the LORD has done this to you today.
  • New American Standard Bible
    Just as you did not obey the Lord and did not execute His fierce wrath on Amalek, so the Lord has done this thing to you this day.
  • New King James Version
    Because you did not obey the voice of the Lord nor execute His fierce wrath upon Amalek, therefore the Lord has done this thing to you this day.
  • American Standard Version
    Because thou obeyedst not the voice of Jehovah, and didst not execute his fierce wrath upon Amalek, therefore hath Jehovah done this thing unto thee this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    You did not obey the Lord and did not carry out His burning anger against Amalek; therefore the Lord has done this to you today.
  • King James Version
    Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day.
  • New English Translation
    Since you did not obey the LORD and did not carry out his fierce anger against the Amalekites, the LORD has done this thing to you today.
  • World English Bible
    Because you didn’t obey Yahweh’s voice, and didn’t execute his fierce wrath on Amalek, therefore Yahweh has done this thing to you today.

交叉引用

  • 列王紀上 20:42
    他便對王說:『永恆主這麼說:「因為你將我要殺滅歸神的人從你手中放走,故此你的性命就必須代替他的性命,你的人民就必須代替他的人民。」』
  • 撒母耳記上 15:9
    掃羅和眾民顧惜亞甲,也顧惜最好的羊、牛、就是那肥美的、又顧惜羊羔、以及一切美物,不情願盡行毁滅歸神;只有人所賤視鄙棄的一切羣畜、他們才殺滅歸神。
  • 耶利米書 48:10
    『鬆懈懈而作永恆主之工的、必受咒詛;抑制刀劍不去插血的、必受咒詛。
  • 撒母耳記上 13:9
    掃羅說:『把燔祭和平安祭送到我這裏來』;掃羅就獻上燔祭。
  • 撒母耳記上 15:20
    掃羅對撒母耳說:『我實在聽了永恆主的聲音,實在行了永恆主所差遣我走的路呀;我把亞瑪力王亞甲帶了來,又將亞瑪力人盡行殺滅歸神呀。
  • 詩篇 50:21-22
    你行了這些事,我緘不作聲;你想我和你一樣。其實我要責備你,要將這些事擺在你眼前呢。所以你們把上帝忘了的、要思想這事,免得我把你們撕碎,而沒有援救的。
  • 撒母耳記上 15:23-26
    因為占卜的罪乃和悖逆相同;拜家神像的罪愆就等於僭妄。你既棄絕了永恆主吩咐的話,永恆主也棄絕你為王。』掃羅對撒母耳說:『我有罪了;我因為懼怕眾民、而聽從他們的話,就越犯了永恆主所吩咐的、和你所說的。現在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜永恆主。』撒母耳對掃羅說:『我不同你回去;因為你棄絕了永恆主吩咐的話,永恆主也棄絕你做以色列的王。』
  • 歷代志上 10:13
    這樣、掃羅死了、是為了他所犯對永恆主不忠實的罪,為了永恆主的話的緣故、就是他所沒有遵守的;也是因為他去尋問去請示交鬼的,