<< 撒母耳記上 28:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔耶和華命我之言、今將行之、奪爾國祚、畀爾同儔大闢。
  • 新标点和合本
    耶和华照他藉我说的话,已经从你手里夺去国权,赐与别人,就是大卫。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华照他藉我所说的话为他自己实现了。耶和华已经从你手里夺去国权,赐给别人,就是大卫。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华照他藉我所说的话为他自己实现了。耶和华已经从你手里夺去国权,赐给别人,就是大卫。
  • 当代译本
    耶和华应验了祂借着我所说的预言,祂已把你的国权夺去,交给了你的同胞大卫。
  • 圣经新译本
    耶和华已经照着他藉我所说的话行了,他把王国从你手中夺去,赐给别人,就是大卫。
  • 中文标准译本
    耶和华应验了他藉着我所说的话:耶和华从你的手中撕夺了王权,赐给了与你邻近的人——大卫。
  • 新標點和合本
    耶和華照他藉我說的話,已經從你手裏奪去國權,賜與別人,就是大衛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華照他藉我所說的話為他自己實現了。耶和華已經從你手裏奪去國權,賜給別人,就是大衛。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華照他藉我所說的話為他自己實現了。耶和華已經從你手裏奪去國權,賜給別人,就是大衛。
  • 當代譯本
    耶和華應驗了祂藉著我所說的預言,祂已把你的國權奪去,交給了你的同胞大衛。
  • 聖經新譯本
    耶和華已經照著他藉我所說的話行了,他把王國從你手中奪去,賜給別人,就是大衛。
  • 呂振中譯本
    永恆主已照由我經手所說的話來辦你;永恆主已從你手中撕去了國權,給你鄰近的人大衛。
  • 中文標準譯本
    耶和華應驗了他藉著我所說的話:耶和華從你的手中撕去了王權,賜給了與你鄰近的人——大衛。
  • 文理和合譯本
    昔耶和華藉我所言、今行於爾、奪國於爾手、以畀爾鄰大衛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必循其託我所言者而行、由爾手奪國、以賜他人、即大衛也、
  • New International Version
    The Lord has done what he predicted through me. The Lord has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbors— to David.
  • New International Reader's Version
    The Lord has spoken through me and has done what he said he would do. The Lord has torn the kingdom out of your hands. He has given it to one of your neighbors. He has given it to David.
  • English Standard Version
    The Lord has done to you as he spoke by me, for the Lord has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David.
  • New Living Translation
    The Lord has done just as he said he would. He has torn the kingdom from you and given it to your rival, David.
  • Christian Standard Bible
    The LORD has done exactly what he said through me: The LORD has torn the kingship out of your hand and given it to your neighbor David.
  • New American Standard Bible
    And the Lord has done just as He spoke through me; for the Lord has torn the kingdom from your hand and given it to your neighbor, to David.
  • New King James Version
    And the Lord has done for Himself as He spoke by me. For the Lord has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David.
  • American Standard Version
    And Jehovah hath done unto thee, as he spake by me: and Jehovah hath rent the kingdom out of thy hand, and given it to thy neighbor, even to David.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has done exactly what He said through me: The Lord has torn the kingship out of your hand and given it to your neighbor David.
  • King James Version
    And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour,[ even] to David:
  • New English Translation
    The LORD has done exactly as I prophesied! The LORD has torn the kingdom from your hand and has given it to your neighbor David!
  • World English Bible
    Yahweh has done to you as he spoke by me. Yahweh has torn the kingdom out of your hand, and given it to your neighbor, even to David.

交叉引用

  • 撒母耳記上 15:27-29
    撒母耳旋踵以行、掃羅執其裾、裾絶。撒母耳曰。爾之同儔、較爾尤善、爾為以色列王、自今以後耶和華將絕爾國祚、以畀同儔。以色列族之赫赫上帝、異乎世人、不失其信、不回其志。
  • 箴言 16:4
    耶和華所為、悉隨其旨、惡者屆期、刑譴必加。
  • 撒母耳記上 13:13-14
    撒母耳曰、爾所為者、違耶和華命、不智孰甚。昔耶和華欲立爾為以色列族王、永爾國祚、今爾不守厥命、故爾國祚不永耶和華更簡一人、合乎其意、使為民長。
  • 撒母耳記上 24:20
    且我知爾必繼為王、治理以色列國、保其鞏固。
  • 撒母耳記上 16:13
    撒母耳取角中之膏以沐之、兄弟咸睹、自是以後、耶和華之神感大闢、撒母耳啟行、歸於拉馬。○