<< 1 Samuel 28 15 >>

本节经文

  • New English Translation
    Samuel said to Saul,“ Why have you disturbed me by bringing me up?” Saul replied,“ I am terribly troubled! The Philistines are fighting against me and God has turned away from me. He does not answer me– not by the prophets nor by dreams. So I have called on you to tell me what I should do.”
  • 新标点和合本
    撒母耳对扫罗说:“你为什么搅扰我,招我上来呢?”扫罗回答说:“我甚窘急;因为非利士人攻击我,神也离开我,不再藉先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样行。”
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳对扫罗说:“你为什么搅扰我,招我上来呢?”扫罗说:“我十分为难,因为非利士人攻击我,上帝离开我,不再藉先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样做。”
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳对扫罗说:“你为什么搅扰我,招我上来呢?”扫罗说:“我十分为难,因为非利士人攻击我,神离开我,不再藉先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样做。”
  • 当代译本
    撒母耳对扫罗说:“你为什么打扰我,招我上来呢?”扫罗答道:“我深陷困境,非利士人与我们交战,上帝也撇弃了我,不再借着先知或梦来回答我。因此,我只好招你上来,好告诉我该怎么办。”
  • 圣经新译本
    撒母耳对扫罗说:“你为什么搅扰我,把我招上来呢?”扫罗说:“我非常苦恼,非利士人正在攻打我,神又离开了我,不再藉着先知或异梦回答我。所以我请你上来,指示我应该怎样行。”
  • 中文标准译本
    撒母耳问扫罗:“你为什么搅扰我,招我上来呢?”扫罗回答:“我面临极大的危难:非利士人与我争战,神也离开了我,不再藉着先知或梦回应我。所以我召唤你来、指示我该怎么做。”
  • 新標點和合本
    撒母耳對掃羅說:「你為甚麼攪擾我,招我上來呢?」掃羅回答說:「我甚窘急;因為非利士人攻擊我,神也離開我,不再藉先知或夢回答我。因此請你上來,好指示我應當怎樣行。」
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳對掃羅說:「你為甚麼攪擾我,招我上來呢?」掃羅說:「我十分為難,因為非利士人攻擊我,上帝離開我,不再藉先知或夢回答我。因此請你上來,好指示我應當怎樣做。」
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳對掃羅說:「你為甚麼攪擾我,招我上來呢?」掃羅說:「我十分為難,因為非利士人攻擊我,神離開我,不再藉先知或夢回答我。因此請你上來,好指示我應當怎樣做。」
  • 當代譯本
    撒母耳對掃羅說:「你為什麼打擾我,招我上來呢?」掃羅答道:「我深陷困境,非利士人與我們交戰,上帝也撇棄了我,不再藉著先知或夢來回答我。因此,我只好招你上來,好告訴我該怎麼辦。」
  • 聖經新譯本
    撒母耳對掃羅說:“你為甚麼攪擾我,把我招上來呢?”掃羅說:“我非常苦惱,非利士人正在攻打我,神又離開了我,不再藉著先知或異夢回答我。所以我請你上來,指示我應該怎樣行。”
  • 呂振中譯本
    撒母耳對掃羅說:『你為甚麼攪擾我,把我招上來?』掃羅說:『我非常困難;非利士人對我作戰,上帝又離開我,不再由神言人經手、也不再藉着夢來回答我;因此我請你來指示我該怎樣行。』
  • 中文標準譯本
    撒母耳問掃羅:「你為什麼攪擾我,招我上來呢?」掃羅回答:「我面臨極大的危難:非利士人與我爭戰,神也離開了我,不再藉著先知或夢回應我。所以我召喚你來、指示我該怎麼做。」
  • 文理和合譯本
    撒母耳謂掃羅曰、爾何擾我、使我上耶、掃羅曰、我甚窘急、非利士人將與我戰、上帝離我、不以先知與夢答我、故招爾至、示我以所當行、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳謂掃羅曰、爾何擾我、使我來格乎。曰、我甚艱辛、非利士人攻我、上帝棄我、不以先知夢寐答我、故招爾至、示我以所當行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳謂掃羅曰、爾何擾我、招我上來乎、掃羅曰、我甚窘急、非利士人攻我、天主離我、不復藉先知與夢以答我、故招爾上來、欲爾示我當行何事、
  • New International Version
    Samuel said to Saul,“ Why have you disturbed me by bringing me up?”“ I am in great distress,” Saul said.“ The Philistines are fighting against me, and God has departed from me. He no longer answers me, either by prophets or by dreams. So I have called on you to tell me what to do.”
  • New International Reader's Version
    Samuel said to Saul,“ Why have you troubled me by bringing me up from the dead?”“ I’m having big problems,” Saul said.“ The Philistines are fighting against me. God has left me. He doesn’t answer me anymore. He doesn’t speak to me through prophets or dreams. So I’ve called on you to tell me what to do.”
  • English Standard Version
    Then Samuel said to Saul,“ Why have you disturbed me by bringing me up?” Saul answered,“ I am in great distress, for the Philistines are warring against me, and God has turned away from me and answers me no more, either by prophets or by dreams. Therefore I have summoned you to tell me what I shall do.”
  • New Living Translation
    “ Why have you disturbed me by calling me back?” Samuel asked Saul.“ Because I am in deep trouble,” Saul replied.“ The Philistines are at war with me, and God has left me and won’t reply by prophets or dreams. So I have called for you to tell me what to do.”
  • Christian Standard Bible
    “ Why have you disturbed me by bringing me up?” Samuel asked Saul.“ I’m in serious trouble,” replied Saul.“ The Philistines are fighting against me and God has turned away from me. He doesn’t answer me anymore, either through the prophets or in dreams. So I’ve called on you to tell me what I should do.”
  • New American Standard Bible
    And Samuel said to Saul,“ Why have you disturbed me by bringing me up?” Saul replied,“ I am very distressed, for the Philistines are waging war against me, and God has abandoned me and no longer answers me, either through prophets or in dreams; therefore I have called you, so that you may let me know what I should do.”
  • New King James Version
    Now Samuel said to Saul,“ Why have you disturbed me by bringing me up?” And Saul answered,“ I am deeply distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me and does not answer me anymore, neither by prophets nor by dreams. Therefore I have called you, that you may reveal to me what I should do.”
  • American Standard Version
    And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Why have you disturbed me by bringing me up?” Samuel asked Saul.“ I’m in serious trouble,” replied Saul.“ The Philistines are fighting against me and God has turned away from me. He doesn’t answer me anymore, either through the prophets or in dreams. So I’ve called on you to tell me what I should do.”
  • King James Version
    And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.
  • World English Bible
    Samuel said to Saul,“ Why have you disturbed me, to bring me up?” Saul answered,“ I am very distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me, and answers me no more, by prophets, or by dreams. Therefore I have called you, that you may make known to me what I shall do.”

交叉引用

  • 1 Samuel 28 6
    So Saul inquired of the LORD, but the LORD did not answer him– not by dreams nor by Urim nor by the prophets.
  • Luke 16:23-26
    And in hell, as he was in torment, he looked up and saw Abraham far off with Lazarus at his side.So he called out,‘ Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in anguish in this fire.’But Abraham said,‘ Child, remember that in your lifetime you received your good things and Lazarus likewise bad things, but now he is comforted here and you are in anguish.Besides all this, a great chasm has been fixed between us, so that those who want to cross over from here to you cannot do so, and no one can cross from there to us.’
  • 1 Samuel 18 12
    So Saul feared David, because the LORD was with him but had departed from Saul.
  • 1 Samuel 16 13-1 Samuel 16 14
    So Samuel took the horn full of olive oil and anointed him in the presence of his brothers. The Spirit of the LORD rushed upon David from that day onward. Then Samuel got up and went to Ramah.Now the Spirit of the LORD had turned away from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.
  • Proverbs 14:14
    The backslider will be paid back from his own ways, but a good person will be rewarded for his.
  • 1 Samuel 28 11
    The woman replied,“ Who is it that I should bring up for you?” He said,“ Bring up for me Samuel.”
  • 1 Samuel 23 9-1 Samuel 23 10
    When David realized that Saul was planning to harm him, he told Abiathar the priest,“ Bring the ephod!”Then David said,“ O LORD God of Israel, your servant has clearly heard that Saul is planning to come to Keilah to destroy the city because of me.
  • 1 Samuel 28 8
    So Saul disguised himself and put on other clothing and left, accompanied by two of his men. They came to the woman at night and said,“ Use your ritual pit to conjure up for me the one I tell you.”
  • Judges 16:20
    She said,“ The Philistines are here, Samson!” He woke up and thought,“ I will do as I did before and shake myself free.” But he did not realize that the LORD had left him.
  • Matthew 25:41
    “ Then he will say to those on his left,‘ Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!
  • 1 Samuel 23 2
    So David asked the LORD,“ Should I go and strike down these Philistines?” The LORD said to David,“ Go, strike down the Philistines and deliver Keilah.”
  • Jeremiah 2:17-18
    You have brought all this on yourself, Israel, by deserting the LORD your God when he was leading you along the right path.What good will it do you then to go down to Egypt to seek help from the Egyptians? What good will it do you to go over to Assyria to seek help from the Assyrians?
  • Hosea 9:12
    Even if they raise their children, I will take away every last one of them. Woe to them! For I will turn away from them.
  • Proverbs 5:11-13
    And at the end of your life you will groan when your flesh and your body are wasted away.And you will say,“ How I hated discipline! My heart spurned reproof!For I did not obey my teachers and I did not heed my instructors.
  • Psalms 51:11
    Do not reject me! Do not take your Holy Spirit away from me!
  • 1 Samuel 23 4
    So David asked the LORD once again. But again the LORD replied,“ Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”