-
和合本2010(神版-简体)
王对妇人说:“不要惧怕,你看见什么呢?”妇人对扫罗说:“我看见有神明从地里上来。”
-
新标点和合本
王对妇人说:“不要惧怕,你看见了什么呢?”妇人对扫罗说:“我看见有神从地里上来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
王对妇人说:“不要惧怕,你看见什么呢?”妇人对扫罗说:“我看见有神明从地里上来。”
-
当代译本
扫罗对她说:“不用害怕,你看见什么了?”妇人说:“我看见一个灵从地里上来。”
-
圣经新译本
王对她说:“不要惧怕。你看见了什么?”那女人回答扫罗:“我看见有神灵从地里上来。”
-
中文标准译本
王对她说:“不要害怕。你究竟看见了什么?”那女人对扫罗说:“我看见有神明从地里上来。”
-
新標點和合本
王對婦人說:「不要懼怕,你看見了甚麼呢?」婦人對掃羅說:「我看見有神從地裏上來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王對婦人說:「不要懼怕,你看見甚麼呢?」婦人對掃羅說:「我看見有神明從地裏上來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
王對婦人說:「不要懼怕,你看見甚麼呢?」婦人對掃羅說:「我看見有神明從地裏上來。」
-
當代譯本
掃羅對她說:「不用害怕,你看見什麼了?」婦人說:「我看見一個靈從地裡上來。」
-
聖經新譯本
王對她說:“不要懼怕。你看見了甚麼?”那女人回答掃羅:“我看見有神靈從地裡上來。”
-
呂振中譯本
王對那女人說:『不要懼怕;你看見了甚麼?』那女人對掃羅說:『我看見有神魂從地裏上來。』
-
中文標準譯本
王對她說:「不要害怕。你究竟看見了什麼?」那女人對掃羅說:「我看見有神明從地裡上來。」
-
文理和合譯本
王曰、勿畏、爾所見者何、婦曰、我見有神由地而出、
-
文理委辦譯本
王曰、毋畏、爾所見者何。婦曰、我見士師由地而升。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王謂婦曰、勿畏、爾何所見、婦對掃羅曰、我見有神自地而上、
-
New International Version
The king said to her,“ Don’t be afraid. What do you see?” The woman said,“ I see a ghostly figure coming up out of the earth.”
-
New International Reader's Version
He said to her,“ Don’t be afraid. Tell me what you see.” The woman said,“ I see a ghostly figure. He’s coming up out of the earth.”
-
English Standard Version
The king said to her,“ Do not be afraid. What do you see?” And the woman said to Saul,“ I see a god coming up out of the earth.”
-
New Living Translation
“ Don’t be afraid!” the king told her.“ What do you see?”“ I see a god coming up out of the earth,” she said.
-
Christian Standard Bible
But the king said to her,“ Don’t be afraid. What do you see?”“ I see a spirit form coming up out of the earth,” the woman answered.
-
New American Standard Bible
But the king said to her,“ Do not be afraid; but what do you see?” And the woman said to Saul,“ I see a divine being coming up from the earth.”
-
New King James Version
And the king said to her,“ Do not be afraid. What did you see?” And the woman said to Saul,“ I saw a spirit ascending out of the earth.”
-
American Standard Version
And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
But the king said to her,“ Don’t be afraid. What do you see?”“ I see a spirit form coming up out of the earth,” the woman answered.
-
King James Version
And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.
-
New English Translation
The king said to her,“ Don’t be afraid! What have you seen?” The woman replied to Saul,“ I have seen one like a god coming up from the ground!”
-
World English Bible
The king said to her,“ Don’t be afraid! What do you see?” The woman said to Saul,“ I see a god coming up out of the earth.”