<< 撒母耳记上 27:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    他率领部下袭击基述人、基色人和亚玛力人,这些人自古以来就住在远至书珥和埃及一带的地方。
  • 新标点和合本
    大卫和跟随他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人之地。这几族历来住在那地,从书珥直到埃及。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫和他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人,这些是从帖兰经过书珥直到埃及地的居民。
  • 和合本2010(神版)
    大卫和他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人,这些是从帖兰经过书珥直到埃及地的居民。
  • 圣经新译本
    大卫和跟随他的人上去袭击基述人、基色人和亚玛力人,这些人自古以来就是这地的居民,居于书珥到埃及地之间。
  • 中文标准译本
    大卫带着他的部下,上去侵袭了基述人、基色人和亚玛力人,这些人自古以来就是那地的居民,那地往书珥延伸,直到埃及地。
  • 新標點和合本
    大衛和跟隨他的人上去,侵奪基述人、基色人、亞瑪力人之地。這幾族歷來住在那地,從書珥直到埃及。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛和他的人上去,侵奪基述人、基色人、亞瑪力人,這些是從帖蘭經過書珥直到埃及地的居民。
  • 和合本2010(神版)
    大衛和他的人上去,侵奪基述人、基色人、亞瑪力人,這些是從帖蘭經過書珥直到埃及地的居民。
  • 當代譯本
    他率領部下襲擊基述人、基色人和亞瑪力人,這些人自古以來就住在遠至書珥和埃及一帶的地方。
  • 聖經新譯本
    大衛和跟隨他的人上去襲擊基述人、基色人和亞瑪力人,這些人自古以來就是這地的居民,居於書珥到埃及地之間。
  • 呂振中譯本
    大衛和跟隨的人上去侵犯基述人、基色人、和亞瑪力人;這幾族人居住的地是從提拉因往書珥、直到埃及地那方向的。
  • 中文標準譯本
    大衛帶著他的部下,上去侵襲了基述人、基色人和亞瑪力人,這些人自古以來就是那地的居民,那地往書珥延伸,直到埃及地。
  • 文理和合譯本
    大衛與其從者、往侵基述人、基色人、亞瑪力人、此族素居斯土、自書珥至埃及、
  • 文理委辦譯本
    大闢與其僕從、侵基述人、其色人、亞馬力人、昔此族歷居斯土、凡欲往書耳埃及者、必由是道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛與從者常侵基述人、基色人、亞瑪力人、此諸族素居斯地、直至書珥、延及伊及地、
  • New International Version
    Now David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites and the Amalekites.( From ancient times these peoples had lived in the land extending to Shur and Egypt.)
  • New International Reader's Version
    Sometimes David and his men would go up and attack the Geshurites. At other times they would attack the Girzites or the Amalekites. All those people had lived in the land that reached all the way to Shur and Egypt. They had been there for a long time.
  • English Standard Version
    Now David and his men went up and made raids against the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites, for these were the inhabitants of the land from of old, as far as Shur, to the land of Egypt.
  • New Living Translation
    David and his men spent their time raiding the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites— people who had lived near Shur, toward the land of Egypt, since ancient times.
  • Christian Standard Bible
    David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. From ancient times they had been the inhabitants of the region through Shur as far as the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    Now David and his men went up and attacked the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites; for they were the inhabitants of the land from ancient times, as you come to Shur even as far as the land of Egypt.
  • New King James Version
    And David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. For those nations were the inhabitants of the land from of old, as you go to Shur, even as far as the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Girzites, and the Amalekites; for those nations were the inhabitants of the land, who were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. From ancient times they had been the inhabitants of the region through Shur as far as the land of Egypt.
  • King James Version
    And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those[ nations were] of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
  • New English Translation
    Then David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites.( They had been living in that land for a long time, from the approach to Shur as far as the land of Egypt.)
  • World English Bible
    David and his men went up and raided the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites; for those were the inhabitants of the land, who were of old, on the way to Shur, even to the land of Egypt.

交叉引用

  • 约书亚记 13:2
    就是非利士人和基述人的全境,
  • 撒母耳记上 15:7-8
    扫罗攻打亚玛力人,从哈腓拉直打到埃及东面的书珥,生擒了亚玛力王亚甲,杀尽了亚玛力人。
  • 约书亚记 13:13
    以色列人却没有赶走基述人和玛迦人,他们到今天还住在以色列人当中。
  • 士师记 1:29
    以法莲人没有赶走住在基色的迦南人,这些迦南人仍然住在他们当中。
  • 约书亚记 16:10
    他们没有赶走住在基色的迦南人,迦南人至今还住在以法莲人当中,为他们服劳役。
  • 撒母耳记下 14:23
    约押便到基述把押沙龙接回耶路撒冷。
  • 历代志上 2:23
    后来基述人和亚兰人夺取了雅珥的城邑,包括基纳及其附近的六十个村落。这些人都是基列的父亲玛吉的后代。
  • 出埃及记 17:8
    后来,亚玛力人到利非订攻打以色列人。
  • 撒母耳记下 14:32
    押沙龙答道:“我派人请你来,希望你替我去问王,‘我为什么要从基述回来呢?倒不如仍然留在那里。’现在我要见王,如果我有什么罪过,就让他杀了我吧!”
  • 撒母耳记下 15:8
    仆人住在亚兰的基述时曾许愿,如果耶和华带领我回到耶路撒冷,我必在希伯仑敬拜祂。”
  • 列王纪上 9:15-17
    所罗门征召劳役兴建耶和华的殿、自己的王宫、米罗堡和耶路撒冷的城墙以及夏琐、米吉多和基色。从前埃及王法老攻陷基色,火烧全城,杀了城内的迦南人,把基色赐予女儿,即所罗门之妻作嫁妆。所罗门现在重建基色、下伯·和仑、
  • 出埃及记 15:22
    摩西带领以色列人离开红海,来到书珥旷野,走了三天仍然找不到水喝。
  • 撒母耳记下 13:37-38
    押沙龙逃到了亚米忽的儿子基述王达买那里,在那里住了三年。大卫王天天为他的儿子暗嫩悲伤,
  • 撒母耳记上 30:1
    过了两天,大卫率领部下回到洗革拉的时候,发现亚玛力人袭击了南地和洗革拉,攻破了洗革拉城,把全城烧毁,
  • 出埃及记 17:14-16
    耶和华对摩西说:“我要抹去世人对亚玛力人的记忆。你要把这话记在书卷上作纪念,也要把这话告诉约书亚。”摩西在那里筑了一座坛,称之为耶和华尼西。摩西说:“耶和华已经起誓要世代与亚玛力人为敌。”