<< 撒母耳記上 27:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    遂起、與從者六百人、往投迦特王瑪俄子亞吉、
  • 新标点和合本
    于是大卫起身,和跟随他的六百人投奔迦特王玛俄的儿子亚吉去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是大卫动身,和跟随他的六百人投奔玛俄的儿子迦特王亚吉去了。
  • 和合本2010(神版)
    于是大卫动身,和跟随他的六百人投奔玛俄的儿子迦特王亚吉去了。
  • 当代译本
    于是,大卫率领他的六百个随从去投靠玛俄的儿子迦特王亚吉。
  • 圣经新译本
    于是大卫起来,和跟随他的六百人都越过边界,到迦特王玛俄的儿子亚吉那里去。
  • 中文标准译本
    于是大卫动身,与随同他的六百人投奔到玛俄的儿子迦特王亚吉那里。
  • 新標點和合本
    於是大衛起身,和跟隨他的六百人投奔迦特王-瑪俄的兒子亞吉去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是大衛動身,和跟隨他的六百人投奔瑪俄的兒子迦特王亞吉去了。
  • 和合本2010(神版)
    於是大衛動身,和跟隨他的六百人投奔瑪俄的兒子迦特王亞吉去了。
  • 當代譯本
    於是,大衛率領他的六百個隨從去投靠瑪俄的兒子迦特王亞吉。
  • 聖經新譯本
    於是大衛起來,和跟隨他的六百人都越過邊界,到迦特王瑪俄的兒子亞吉那裡去。
  • 呂振中譯本
    於是大衛起身,他和跟從他的六百人都投奔迦特王瑪俄的兒子亞吉去了。
  • 中文標準譯本
    於是大衛動身,與隨同他的六百人投奔到瑪俄的兒子迦特王亞吉那裡。
  • 文理委辦譯本
    大闢啟行、與從人六百、投迦特王、馬惡子亞吉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛起、與從者六百人、投迦特王瑪俄子亞吉、
  • New International Version
    So David and the six hundred men with him left and went over to Achish son of Maok king of Gath.
  • New International Reader's Version
    So David and his 600 men left Israel. They went to Achish, the king of Gath. He was the son of Maok.
  • English Standard Version
    So David arose and went over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, king of Gath.
  • New Living Translation
    So David took his 600 men and went over and joined Achish son of Maoch, the king of Gath.
  • Christian Standard Bible
    So David set out with his six hundred men and went over to Achish son of Maoch, the king of Gath.
  • New American Standard Bible
    So David set out and went over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, king of Gath.
  • New King James Version
    Then David arose and went over with the six hundred men who were with him to Achish the son of Maoch, king of Gath.
  • American Standard Version
    And David arose, and passed over, he and the six hundred men that were with him, unto Achish the son of Maoch, king of Gath.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David set out with his 600 men and went to Achish son of Maoch, the king of Gath.
  • King James Version
    And David arose, and he passed over with the six hundred men that[ were] with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.
  • New English Translation
    So David left and crossed over to King Achish son of Maoch of Gath accompanied by his six hundred men.
  • World English Bible
    David arose, and passed over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, king of Gath.

交叉引用

  • 撒母耳記上 21:10
    大衛因畏掃羅、是日遁至迦特王亞吉、
  • 撒母耳記上 25:13
    大衛謂從者曰、各佩劍、遂佩之、大衛亦佩劍、從大衛而上者、約四百人、留守什物者二百人、○
  • 撒母耳記上 30:8
    大衛詢於耶和華曰、若追其軍、可及之乎、曰、追之必及、而反所有、
  • 列王紀上 2:39-40
    越三年、其僕二人、遁於迦特王、瑪迦子亞吉所、或告之曰、爾僕在迦特、示每起、備驢、往迦特亞吉所、尋獲其僕、攜之而返、