<< 撒母耳記上 27:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞吉說:「今日你們沒有去搶奪甚麼地方吧?」大衛說:「侵奪了猶大、耶拉篾、基尼等地的南方。」
  • 新标点和合本
    亚吉说:“你们今日侵夺了什么地方呢?”大卫说:“侵夺了犹大的南方、耶拉篾的南方、基尼的南方。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚吉说:“今日你们没有去抢夺什么地方吧?”大卫说:“侵夺了犹大、耶拉篾、基尼等地的南方。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚吉说:“今日你们没有去抢夺什么地方吧?”大卫说:“侵夺了犹大、耶拉篾、基尼等地的南方。”
  • 当代译本
    亚吉问:“你们今天攻打了哪里?”大卫会说:“攻打了犹大南部”,或说:“攻打了耶拉篾南部”,或说:“攻打了基尼南部。”
  • 圣经新译本
    亚吉问:“你们今天袭击了什么地方呢?”大卫回答:“我们袭击了犹大的南方,耶拉蔑的南部,和基尼的南方。”
  • 中文标准译本
    每当亚吉问:“你们今天侵袭了哪里?”大卫就会回答:“犹大的南地”,或是“耶拉蔑人的南地”,或是“基尼人的南地”。
  • 新標點和合本
    亞吉說:「你們今日侵奪了甚麼地方呢?」大衛說:「侵奪了猶大的南方、耶拉篾的南方、基尼的南方。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞吉說:「今日你們沒有去搶奪甚麼地方吧?」大衛說:「侵奪了猶大、耶拉篾、基尼等地的南方。」
  • 當代譯本
    亞吉問:「你們今天攻打了哪裡?」大衛會說:「攻打了猶大南部」,或說:「攻打了耶拉篾南部」,或說:「攻打了基尼南部。」
  • 聖經新譯本
    亞吉問:“你們今天襲擊了甚麼地方呢?”大衛回答:“我們襲擊了猶大的南方,耶拉蔑的南部,和基尼的南方。”
  • 呂振中譯本
    亞吉說:『你們今天侵犯了甚麼地方呢?』大衛說:『我們侵犯了猶大的南方、耶拉篾的南方、基尼的南方。』
  • 中文標準譯本
    每當亞吉問:「你們今天侵襲了哪裡?」大衛就會回答:「猶大的南地」,或是「耶拉蔑人的南地」,或是「基尼人的南地」。
  • 文理和合譯本
    亞吉曰、今日所侵何地、曰、猶大南境、耶拉篾南境、基尼南境、
  • 文理委辦譯本
    亞吉問曰。今日所侵何地。大闢曰、猶大南境、耶喇滅南、及基尼南。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞吉問曰、今日所侵何地、大衛曰、猶大南境、耶拉篾南境、基尼南境、
  • New International Version
    When Achish asked,“ Where did you go raiding today?” David would say,“ Against the Negev of Judah” or“ Against the Negev of Jerahmeel” or“ Against the Negev of the Kenites.”
  • New International Reader's Version
    Achish would ask,“ Who did you attack today?” David would answer,“ The people who live in the Negev Desert of Judah.” Or he would answer,“ The people in the Negev Desert of Jerahmeel.” Or he would answer,“ The people in the Negev Desert of the Kenites.”
  • English Standard Version
    When Achish asked,“ Where have you made a raid today?” David would say,“ Against the Negeb of Judah,” or,“ Against the Negeb of the Jerahmeelites,” or,“ Against the Negeb of the Kenites.”
  • New Living Translation
    “ Where did you make your raid today?” Achish would ask. And David would reply,“ Against the south of Judah, the Jerahmeelites, and the Kenites.”
  • Christian Standard Bible
    who inquired,“ Where did you raid today?” David replied,“ The south country of Judah,”“ The south country of the Jerahmeelites,” or“ The south country of the Kenites.”
  • New American Standard Bible
    Now Achish said,“ Where did you carry out an attack today?” And David said,“ Against the Negev of Judah, against the Negev of the Jerahmeelites, and against the Negev of the Kenites.”
  • New King James Version
    Then Achish would say,“ Where have you made a raid today?” And David would say,“ Against the southern area of Judah, or against the southern area of the Jerahmeelites, or against the southern area of the Kenites.”
  • American Standard Version
    And Achish said, Against whom have ye made a raid to- day? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.
  • Holman Christian Standard Bible
    who inquired,“ Where did you raid today?” David replied,“ The south country of Judah,”“ The south country of the Jerahmeelites,” or“ Against the south country of the Kenites.”
  • King James Version
    And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
  • New English Translation
    When Achish would ask,“ Where did you raid today?” David would say,“ The Negev of Judah” or“ The Negev of Jeharmeel” or“ The Negev of the Kenites.”
  • World English Bible
    Achish said,“ Against whom have you made a raid today?” David said,“ Against the South of Judah, against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.”

交叉引用

  • 士師記 1:16
    摩西的岳父是基尼人,他的子孫與猶大人一起上到棕樹城,往亞拉得以南的猶大曠野去,住在百姓當中。
  • 歷代志上 2:9
    希斯崙所生的兒子是耶拉篾、蘭和基路拜。
  • 歷代志上 2:25
    希斯崙的長子耶拉篾的兒子有長子蘭、布拿、阿連、阿鮮和亞希雅。
  • 士師記 4:11
    摩西岳父何巴的後裔,基尼人希百離開了基尼族,到靠近基低斯的撒拿音橡樹旁支搭帳棚。
  • 撒母耳記上 30:29
    有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 加拉太書 2:11-13
    後來,磯法到了安提阿,因為他有可責之處,我就當面反對他。從雅各那裏來的人未到以前,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人就退出,跟外邦人疏遠了。其餘的猶太人也都隨着他裝假,甚至連巴拿巴也隨夥裝假。
  • 創世記 27:19-20
    雅各對他父親說:「我是你的長子以掃。我已照你吩咐我的做了。請起來坐着,吃我的野味,你好為我祝福。」以撒對他兒子說:「我兒,你怎麼這樣快就找到了呢?」他說:「因為這是耶和華-你的神使我遇見的。」
  • 撒母耳記上 23:27
    有使者來對掃羅說:「非利士人入境搶掠,請快快回去!」
  • 創世記 27:24
    以撒說:「你真的是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
  • 詩篇 119:163
    我恨惡,憎惡虛假;惟喜愛你的律法。
  • 撒母耳記下 17:20
    押沙龍的僕人來到婦人的家,說:「亞希瑪斯和約拿單在哪裏?」婦人對他們說:「他們過了河了。」僕人搜尋,卻找不着,就回耶路撒冷去了。
  • 士師記 5:24
    「願基尼人希百的妻子雅億比眾婦人多得福氣,比帳棚中的婦人更蒙福祉。
  • 民數記 24:21
    巴蘭看見基尼人,就唱起詩歌說:「你的住處堅固;你的巢窩造在巖石中。
  • 約書亞記 2:4-6
    但女人已把二人藏起來,卻說:「那兩個人確實到我這裏來過,他們從哪裏來,我卻不知道。天黑、要關城門的時候,他們就出去了。他們往哪裏去我也不知道。你們趕快去追他們,就必追上。」其實,這女人已經領二人上了屋頂,把他們藏在她擺列在屋頂的亞麻梗中。
  • 撒母耳記上 15:6
    掃羅對基尼人說:「你們離開亞瑪力人下去吧,免得我把你們和亞瑪力人一同殺滅,因為以色列眾人從埃及上來的時候,你們曾恩待他們。」於是基尼人離開了亞瑪力人。
  • 撒母耳記上 21:2
    大衛對亞希米勒祭司說:「王吩咐我一件事,對我說:『我差遣你,吩咐你的這件事,不可讓任何人知道。』因此我已告訴一些僕人到某處去。
  • 箴言 29:25
    懼怕人的,陷入圈套;惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
  • 詩篇 119:29
    求你使我離開奸詐的道路,開恩將你的律法賜給我!
  • 以弗所書 4:25
    所以,你們要棄絕謊言,每個人要與鄰舍說誠實話,因為我們是互為肢體。