<< 1 Samuel 27 10 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Achish would ask,“ Who did you attack today?” David would answer,“ The people who live in the Negev Desert of Judah.” Or he would answer,“ The people in the Negev Desert of Jerahmeel.” Or he would answer,“ The people in the Negev Desert of the Kenites.”
  • 新标点和合本
    亚吉说:“你们今日侵夺了什么地方呢?”大卫说:“侵夺了犹大的南方、耶拉篾的南方、基尼的南方。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚吉说:“今日你们没有去抢夺什么地方吧?”大卫说:“侵夺了犹大、耶拉篾、基尼等地的南方。”
  • 和合本2010(神版)
    亚吉说:“今日你们没有去抢夺什么地方吧?”大卫说:“侵夺了犹大、耶拉篾、基尼等地的南方。”
  • 当代译本
    亚吉问:“你们今天攻打了哪里?”大卫会说:“攻打了犹大南部”,或说:“攻打了耶拉篾南部”,或说:“攻打了基尼南部。”
  • 圣经新译本
    亚吉问:“你们今天袭击了什么地方呢?”大卫回答:“我们袭击了犹大的南方,耶拉蔑的南部,和基尼的南方。”
  • 中文标准译本
    每当亚吉问:“你们今天侵袭了哪里?”大卫就会回答:“犹大的南地”,或是“耶拉蔑人的南地”,或是“基尼人的南地”。
  • 新標點和合本
    亞吉說:「你們今日侵奪了甚麼地方呢?」大衛說:「侵奪了猶大的南方、耶拉篾的南方、基尼的南方。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞吉說:「今日你們沒有去搶奪甚麼地方吧?」大衛說:「侵奪了猶大、耶拉篾、基尼等地的南方。」
  • 和合本2010(神版)
    亞吉說:「今日你們沒有去搶奪甚麼地方吧?」大衛說:「侵奪了猶大、耶拉篾、基尼等地的南方。」
  • 當代譯本
    亞吉問:「你們今天攻打了哪裡?」大衛會說:「攻打了猶大南部」,或說:「攻打了耶拉篾南部」,或說:「攻打了基尼南部。」
  • 聖經新譯本
    亞吉問:“你們今天襲擊了甚麼地方呢?”大衛回答:“我們襲擊了猶大的南方,耶拉蔑的南部,和基尼的南方。”
  • 呂振中譯本
    亞吉說:『你們今天侵犯了甚麼地方呢?』大衛說:『我們侵犯了猶大的南方、耶拉篾的南方、基尼的南方。』
  • 中文標準譯本
    每當亞吉問:「你們今天侵襲了哪裡?」大衛就會回答:「猶大的南地」,或是「耶拉蔑人的南地」,或是「基尼人的南地」。
  • 文理和合譯本
    亞吉曰、今日所侵何地、曰、猶大南境、耶拉篾南境、基尼南境、
  • 文理委辦譯本
    亞吉問曰。今日所侵何地。大闢曰、猶大南境、耶喇滅南、及基尼南。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞吉問曰、今日所侵何地、大衛曰、猶大南境、耶拉篾南境、基尼南境、
  • New International Version
    When Achish asked,“ Where did you go raiding today?” David would say,“ Against the Negev of Judah” or“ Against the Negev of Jerahmeel” or“ Against the Negev of the Kenites.”
  • English Standard Version
    When Achish asked,“ Where have you made a raid today?” David would say,“ Against the Negeb of Judah,” or,“ Against the Negeb of the Jerahmeelites,” or,“ Against the Negeb of the Kenites.”
  • New Living Translation
    “ Where did you make your raid today?” Achish would ask. And David would reply,“ Against the south of Judah, the Jerahmeelites, and the Kenites.”
  • Christian Standard Bible
    who inquired,“ Where did you raid today?” David replied,“ The south country of Judah,”“ The south country of the Jerahmeelites,” or“ The south country of the Kenites.”
  • New American Standard Bible
    Now Achish said,“ Where did you carry out an attack today?” And David said,“ Against the Negev of Judah, against the Negev of the Jerahmeelites, and against the Negev of the Kenites.”
  • New King James Version
    Then Achish would say,“ Where have you made a raid today?” And David would say,“ Against the southern area of Judah, or against the southern area of the Jerahmeelites, or against the southern area of the Kenites.”
  • American Standard Version
    And Achish said, Against whom have ye made a raid to- day? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.
  • Holman Christian Standard Bible
    who inquired,“ Where did you raid today?” David replied,“ The south country of Judah,”“ The south country of the Jerahmeelites,” or“ Against the south country of the Kenites.”
  • King James Version
    And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
  • New English Translation
    When Achish would ask,“ Where did you raid today?” David would say,“ The Negev of Judah” or“ The Negev of Jeharmeel” or“ The Negev of the Kenites.”
  • World English Bible
    Achish said,“ Against whom have you made a raid today?” David said,“ Against the South of Judah, against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.”

交叉引用

  • Judges 1:16
    Moses’ father- in- law was a Kenite. His family went up from Jericho. Jericho was also known as the City of Palm Trees. His family went up with the people of Judah to the Desert of Judah. They went there to live among its people. Those people were living in the Negev Desert near Arad.
  • 1 Chronicles 2 9
    Hezron was the father of Jerahmeel, Ram and Caleb.
  • 1 Chronicles 2 25
    Here are the sons of Jerahmeel. He was the oldest son of Hezron. Ram was Jerahmeel’s oldest son. Then came Bunah, Oren, Ozem and Ahijah.
  • Judges 4:11
    Heber, the Kenite, had left the other Kenites. They came from the family line of Hobab. He was the brother- in- law of Moses. Heber set up his tent by the large tree in Zaanannim near Kedesh.
  • 1 Samuel 30 29
    and Rakal. He sent some to the elders in the towns of the Jerahmeelites and Kenites.
  • Galatians 2:11-13
    When Peter came to Antioch, I told him to his face that I was against what he was doing. He was clearly wrong.He used to eat with the Gentiles. But certain men came from a group sent by James. When they arrived, Peter began to draw back. He separated himself from the Gentiles. That’s because he was afraid of the circumcision group sent by James.Peter’s actions were not honest, and other Jews in Antioch joined him. Even Barnabas was led astray.
  • Genesis 27:19-20
    Jacob said to his father,“ I’m your oldest son Esau. I’ve done as you told me. Please sit up. Eat some of my wild meat. Then give me your blessing.”Isaac asked his son,“ How did you find it so quickly, my son?”“ The Lord your God gave me success,” he replied.
  • 1 Samuel 23 27
    Just then a messenger came to Saul. He said,“ Come quickly! The Philistines are attacking the land.”
  • Genesis 27:24
    “ Are you really my son Esau?” he asked.“ I am,” Jacob replied.
  • Psalms 119:163
    I hate lies with a deep hatred. But I love your law.
  • 2 Samuel 17 20
    Absalom’s men came to the house. They asked the woman,“ Where are Ahimaaz and Jonathan?” She answered,“ They went across the brook.” When the men looked around, they didn’t find anyone. So they returned to Jerusalem.
  • Judges 5:24
    “ May Jael be the most blessed woman of all. May the wife of Heber, the Kenite, be blessed. May she be the most blessed woman of all those who live in tents.
  • Numbers 24:21
    Then Balaam saw the Kenites. He spoke the message he had received from God. He said,“ The place where you live is safe. Your nest is on a high cliff.
  • Joshua 2:4-6
    But the woman had hidden the two men. She said,“ It’s true that the men came here. But I didn’t know where they had come from.They left at sunset, when it was time to close the city gate. I don’t know which way they went. Go after them quickly. You might catch up with them.”But in fact she had taken them up on the roof. There she had hidden them under some flax she had piled up.
  • 1 Samuel 15 6
    Then Saul said to the Kenites,“ You were kind to all the Israelites when they came up out of Egypt. Get away from the Amalekites. Then I won’t have to destroy you along with them.” So the Kenites moved away from the Amalekites.
  • 1 Samuel 21 2
    David answered Ahimelek the priest,“ The king gave me a special job to do. He said to me,‘ I don’t want anyone to know what I’m sending you to do. So don’t say anything about it.’ I’ve told my men to meet me at a certain place.
  • Proverbs 29:25
    If you are afraid of people, it will trap you. But if you trust in the Lord, he will keep you safe.
  • Psalms 119:29
    Keep me from cheating and telling lies. Be kind to me and teach me your law.
  • Ephesians 4:25
    So each of you must get rid of your lying. Speak the truth to your neighbor. We are all parts of one body.