<< 撒母耳记上 27:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    亚吉问:“你们今天袭击了什么地方呢?”大卫回答:“我们袭击了犹大的南方,耶拉蔑的南部,和基尼的南方。”
  • 新标点和合本
    亚吉说:“你们今日侵夺了什么地方呢?”大卫说:“侵夺了犹大的南方、耶拉篾的南方、基尼的南方。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚吉说:“今日你们没有去抢夺什么地方吧?”大卫说:“侵夺了犹大、耶拉篾、基尼等地的南方。”
  • 和合本2010(神版)
    亚吉说:“今日你们没有去抢夺什么地方吧?”大卫说:“侵夺了犹大、耶拉篾、基尼等地的南方。”
  • 当代译本
    亚吉问:“你们今天攻打了哪里?”大卫会说:“攻打了犹大南部”,或说:“攻打了耶拉篾南部”,或说:“攻打了基尼南部。”
  • 中文标准译本
    每当亚吉问:“你们今天侵袭了哪里?”大卫就会回答:“犹大的南地”,或是“耶拉蔑人的南地”,或是“基尼人的南地”。
  • 新標點和合本
    亞吉說:「你們今日侵奪了甚麼地方呢?」大衛說:「侵奪了猶大的南方、耶拉篾的南方、基尼的南方。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞吉說:「今日你們沒有去搶奪甚麼地方吧?」大衛說:「侵奪了猶大、耶拉篾、基尼等地的南方。」
  • 和合本2010(神版)
    亞吉說:「今日你們沒有去搶奪甚麼地方吧?」大衛說:「侵奪了猶大、耶拉篾、基尼等地的南方。」
  • 當代譯本
    亞吉問:「你們今天攻打了哪裡?」大衛會說:「攻打了猶大南部」,或說:「攻打了耶拉篾南部」,或說:「攻打了基尼南部。」
  • 聖經新譯本
    亞吉問:“你們今天襲擊了甚麼地方呢?”大衛回答:“我們襲擊了猶大的南方,耶拉蔑的南部,和基尼的南方。”
  • 呂振中譯本
    亞吉說:『你們今天侵犯了甚麼地方呢?』大衛說:『我們侵犯了猶大的南方、耶拉篾的南方、基尼的南方。』
  • 中文標準譯本
    每當亞吉問:「你們今天侵襲了哪裡?」大衛就會回答:「猶大的南地」,或是「耶拉蔑人的南地」,或是「基尼人的南地」。
  • 文理和合譯本
    亞吉曰、今日所侵何地、曰、猶大南境、耶拉篾南境、基尼南境、
  • 文理委辦譯本
    亞吉問曰。今日所侵何地。大闢曰、猶大南境、耶喇滅南、及基尼南。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞吉問曰、今日所侵何地、大衛曰、猶大南境、耶拉篾南境、基尼南境、
  • New International Version
    When Achish asked,“ Where did you go raiding today?” David would say,“ Against the Negev of Judah” or“ Against the Negev of Jerahmeel” or“ Against the Negev of the Kenites.”
  • New International Reader's Version
    Achish would ask,“ Who did you attack today?” David would answer,“ The people who live in the Negev Desert of Judah.” Or he would answer,“ The people in the Negev Desert of Jerahmeel.” Or he would answer,“ The people in the Negev Desert of the Kenites.”
  • English Standard Version
    When Achish asked,“ Where have you made a raid today?” David would say,“ Against the Negeb of Judah,” or,“ Against the Negeb of the Jerahmeelites,” or,“ Against the Negeb of the Kenites.”
  • New Living Translation
    “ Where did you make your raid today?” Achish would ask. And David would reply,“ Against the south of Judah, the Jerahmeelites, and the Kenites.”
  • Christian Standard Bible
    who inquired,“ Where did you raid today?” David replied,“ The south country of Judah,”“ The south country of the Jerahmeelites,” or“ The south country of the Kenites.”
  • New American Standard Bible
    Now Achish said,“ Where did you carry out an attack today?” And David said,“ Against the Negev of Judah, against the Negev of the Jerahmeelites, and against the Negev of the Kenites.”
  • New King James Version
    Then Achish would say,“ Where have you made a raid today?” And David would say,“ Against the southern area of Judah, or against the southern area of the Jerahmeelites, or against the southern area of the Kenites.”
  • American Standard Version
    And Achish said, Against whom have ye made a raid to- day? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.
  • Holman Christian Standard Bible
    who inquired,“ Where did you raid today?” David replied,“ The south country of Judah,”“ The south country of the Jerahmeelites,” or“ Against the south country of the Kenites.”
  • King James Version
    And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.
  • New English Translation
    When Achish would ask,“ Where did you raid today?” David would say,“ The Negev of Judah” or“ The Negev of Jeharmeel” or“ The Negev of the Kenites.”
  • World English Bible
    Achish said,“ Against whom have you made a raid today?” David said,“ Against the South of Judah, against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.”

交叉引用

  • 士师记 1:16
    摩西岳父的子孙基尼人,和犹大人一同离开棕树城,上到亚拉得以南的犹大旷野去,住在那里的人民中。
  • 历代志上 2:9
    希斯仑所生的儿子是耶拉篾、兰和基路拜。
  • 历代志上 2:25
    希斯仑的长子耶拉篾的儿子是长子兰、布拿、阿连、阿鲜和亚希雅。
  • 士师记 4:11
    摩西的岳父何巴的子孙基尼人希伯,曾经离开基尼族人,到靠近基低斯的撒拿音的橡树旁,支搭帐棚居住。
  • 撒母耳记上 30:29
    在拉哈勒的、在耶拉蔑各城的、在基尼各城的、
  • 加拉太书 2:11-13
    可是,矶法到了安提阿的时候,因为他有该责备的地方,我就当面反对他。从雅各那里来的人还没有到以前,他和外族人一同吃饭;但他们来到了,他因为怕那些守割礼的人,就从外族人中退出来,和他们分开。其余的犹太人也和他一同装假,甚至连巴拿巴也受了影响,跟着他们装假。
  • 创世记 27:19-20
    雅各对他父亲说:“我就是你的长子以扫,你吩咐我作的,我已经照样作了。请坐起来,吃我的猎物,好给我祝福。”以撒问他的儿子:“我儿啊,你怎么这样快就猎到了呢?”雅各回答:“因为耶和华你的神叫我碰着好机会。”
  • 撒母耳记上 23:27
    那时忽有使者来见扫罗说:“请你赶快回去,因为非利士人来突击这地。”
  • 创世记 27:24
    以撒问:“你真是我的儿子以扫吗?”他回答:“我是。”
  • 诗篇 119:163
    虚伪是我憎恨厌恶的,你的律法却是我所爱的。
  • 撒母耳记下 17:20
    押沙龙的臣仆到这家来见那妇人,问她:“亚希玛斯和约拿单在哪里?”那妇人回答他们说:“他们已经过了河了。”于是臣仆搜索他们,却没有找着,就都回耶路撒冷去了。
  • 士师记 5:24
    愿基尼人希伯的妻子雅亿,比众妇女更有福气,比住在帐棚的妇女更有福气。
  • 民数记 24:21
    巴兰看见了基尼人,就作歌,说:“你的居所坚固,你的窝巢建在磐石中;
  • 约书亚记 2:4-6
    但那女人已把那两个人藏起来,还这样回答王:“不错,那些人到过我这里来,但是,我不知道他们是从哪里来的。天黑、城门快要关的时候,那些人出去了;我不知道他们到哪里去。你们快去追赶,必可以追上他们。”其实她领他们上了屋顶,把他们藏在堆放在屋顶的麻秸里面。
  • 撒母耳记上 15:6
    扫罗又对基尼人说:“你们走吧!离开亚玛力人下去吧!免得我把你们与他们一同消灭。因为以色列众人从埃及上来的时候,你们曾经以慈爱待他们。”于是基尼人离开亚玛力人去了。
  • 撒母耳记上 21:2
    大卫对亚希米勒祭司说:“王吩咐我作一件事,对我说:‘我差派你,吩咐你去办的这事,你不要让任何人知道,我已经指示我的仆人在某地会面。’
  • 箴言 29:25
    惧怕人的,必陷入网罗;倚靠耶和华的,必得安全。
  • 诗篇 119:29
    求你使我离开虚谎的路,施恩把你的律法赐给我。
  • 以弗所书 4:25
    所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。