<< 撒母耳記上 26:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    亞比篩對大衛說:『今天上帝將你的仇敵送交在你手裏;現在請容我拿矛將他刺透在地上:一刺就成,不用再刺。』
  • 新标点和合本
    亚比筛对大卫说:“现在神将你的仇敌交在你手里,求你容我拿枪将他刺透在地,一刺就成,不用再刺。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚比筛对大卫说:“上帝将你的仇敌交在你手里,现在让我拿枪把他刺透在地上,一刺就成,不用再刺他了。”
  • 和合本2010(神版)
    亚比筛对大卫说:“神将你的仇敌交在你手里,现在让我拿枪把他刺透在地上,一刺就成,不用再刺他了。”
  • 当代译本
    亚比筛对大卫说:“现在上帝把你的敌人交在你手中了,让我一矛把他钉在地上,决不用刺第二下。”
  • 圣经新译本
    亚比筛对大卫说:“今天神把你的仇敌交在你手里了。现在求你容我用矛把他刺透在地上,一刺就够,不必再刺。”
  • 中文标准译本
    亚比筛对大卫说:“今天神把你的仇敌交在你手中了。现在,请让我用长矛把他一枪刺透在地,不用第二枪。”
  • 新標點和合本
    亞比篩對大衛說:「現在神將你的仇敵交在你手裏,求你容我拿槍將他刺透在地,一刺就成,不用再刺。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞比篩對大衛說:「上帝將你的仇敵交在你手裏,現在讓我拿槍把他刺透在地上,一刺就成,不用再刺他了。」
  • 和合本2010(神版)
    亞比篩對大衛說:「神將你的仇敵交在你手裏,現在讓我拿槍把他刺透在地上,一刺就成,不用再刺他了。」
  • 當代譯本
    亞比篩對大衛說:「現在上帝把你的敵人交在你手中了,讓我一矛把他釘在地上,決不用刺第二下。」
  • 聖經新譯本
    亞比篩對大衛說:“今天神把你的仇敵交在你手裡了。現在求你容我用矛把他刺透在地上,一刺就夠,不必再刺。”
  • 中文標準譯本
    亞比篩對大衛說:「今天神把你的仇敵交在你手中了。現在,請讓我用長矛把他一槍刺透在地,不用第二槍。」
  • 文理和合譯本
    亞比篩謂大衛曰、今日上帝以敵付於爾手、許我以戟擊之、釘之於地、一擊而已、毋庸再擊、
  • 文理委辦譯本
    亞庇篩告大闢曰、今日上帝以敵付於爾手、容我擊之、釘之於地、一擊已足、毋庸再擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞比篩謂大衛曰、今日天主以敵付於爾手、容我以槍擊之、釘之於地、惟當一擊、不須再擊、
  • New International Version
    Abishai said to David,“ Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me pin him to the ground with one thrust of the spear; I won’t strike him twice.”
  • New International Reader's Version
    Abishai said to David,“ Today God has handed your enemy over to you. So let me pin him to the ground. I can do it with one jab of the spear. I won’t even have to strike him twice.”
  • English Standard Version
    Then Abishai said to David,“ God has given your enemy into your hand this day. Now please let me pin him to the earth with one stroke of the spear, and I will not strike him twice.”
  • New Living Translation
    “ God has surely handed your enemy over to you this time!” Abishai whispered to David.“ Let me pin him to the ground with one thrust of the spear; I won’t need to strike twice!”
  • Christian Standard Bible
    Then Abishai said to David,“ Today God has delivered your enemy to you. Let me thrust the spear through him into the ground just once. I won’t have to strike him twice!”
  • New American Standard Bible
    Then Abishai said to David,“ Today God has handed your enemy over to you; now then, please let me pin him with the spear to the ground with one thrust, and I will not do it to him a second time.”
  • New King James Version
    Then Abishai said to David,“ God has delivered your enemy into your hand this day. Now therefore, please, let me strike him at once with the spear, right to the earth; and I will not have to strike him a second time!”
  • American Standard Version
    Then said Abishai to David, God hath delivered up thine enemy into thy hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear to the earth at one stroke, and I will not smite him the second time.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abishai said to David,“ Today God has handed your enemy over to you. Let me thrust the spear through him into the ground just once. I won’t have to strike him twice!”
  • King James Version
    Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not[ smite] him the second time.
  • New English Translation
    Abishai said to David,“ Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me drive the spear right through him into the ground with one swift jab! A second jab won’t be necessary!”
  • World English Bible
    Then Abishai said to David,“ God has delivered up your enemy into your hand today. Now therefore please let me strike him with the spear to the earth at one stroke, and I will not strike him the second time.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 24:4
    跟隨大衛人的對大衛說:『永恆主曾對你說過:「看吧,我必將你的仇敵交在你手裏;你可以任意處置他」;看哪,今天就是那日子了。』大衛就起來,輕悄悄地割下掃羅外袍的衣邊。
  • 撒母耳記上 26:23
    今天永恆主將王交在我手裏,我卻不情願伸手來害永恆主所膏立的;永恆主總必照各人的正義和忠信來還報各人。
  • 撒母耳記上 24:18-19
    你今天明白地宣示你怎樣以善待我:因為永恆主將我送交你手裏,你卻沒有殺害我。人若遇見仇敵,哪肯送他好好上路呢?願永恆主因你今天向我所行的以福報你。
  • 撒母耳記上 23:14
    大衛住在曠野山寨裏;他住在西弗曠野的山地。掃羅天天尋索大衛,上帝卻不將大衛交在他手裏。
  • 士師記 1:4
    猶大就上去;永恆主把迦南人和比利洗人交在他們手中;他們在比色擊敗了一萬人。
  • 約書亞記 21:44
    永恆主使他們四圍得享平靜,照他們向他們列祖所起誓的一切話;他們所有的仇敵中、沒有一個人能在他們面前站得住的;永恆主把他們所有的仇敵都交在他們手中。
  • 申命記 32:30
    若不是他們的磐石把他們交付出來,若不是永恆主把他們送交給我們,我們一人怎能追趕他們千人呢?我們兩個人怎能使他們萬人逃跑呢?
  • 加拉太書 3:22-23
    其實不然,經書乃是斷言萬人都被圈住在犯罪之中,這就使所應許的須由相信耶穌基督、而賜給信的人了。但「信」還未來到之先,我們都被監護在律法以下、直被圈着、等那以後來到的「信」顯示出來。
  • 詩篇 31:8
    你沒有把我送交仇敵手裏;你使我的腳站在寬闊之地。
  • 那鴻書 1:9
    他對他的敵人施報應、不必施兩次,乃是把他們消滅到淨盡;那你們計謀甚麼來反抗永恆主呢?永恆主向他的敵人行報應,他向他的仇敵懷怒。
  • 羅馬書 11:32
    因為上帝將萬人都圈住在不順服之中,好憐恤萬人。