<< 撒母耳记上 26:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    大卫起来,来到扫罗安营的地方,看见扫罗和他的元帅,尼珥的儿子押尼珥睡卧的地方。扫罗睡在军营的中央,众人都在他的周围安营。
  • 新标点和合本
    大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗和他的元帅尼珥的儿子押尼珥睡卧之处;扫罗睡在辎重营里,百姓安营在他周围。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗和尼珥的儿子押尼珥元帅躺卧之处;扫罗睡在军营里,士兵安营在他周围。
  • 和合本2010(神版)
    大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗和尼珥的儿子押尼珥元帅躺卧之处;扫罗睡在军营里,士兵安营在他周围。
  • 当代译本
    大卫来到扫罗的营地,看见了他和他的元帅——尼珥的儿子押尼珥睡觉的地方,他睡在军营中间,其他人围绕着他扎营。
  • 中文标准译本
    于是大卫动身,来到扫罗扎营的地方。大卫看见了扫罗和尼珥的儿子元帅押尼珥睡卧的地方,扫罗睡在行营中间,军兵在他的四围扎营。
  • 新標點和合本
    大衛起來,到掃羅安營的地方,看見掃羅和他的元帥尼珥的兒子押尼珥睡臥之處;掃羅睡在輜重營裏,百姓安營在他周圍。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛起來,到掃羅安營的地方,看見掃羅和尼珥的兒子押尼珥元帥躺臥之處;掃羅睡在軍營裏,士兵安營在他周圍。
  • 和合本2010(神版)
    大衛起來,到掃羅安營的地方,看見掃羅和尼珥的兒子押尼珥元帥躺臥之處;掃羅睡在軍營裏,士兵安營在他周圍。
  • 當代譯本
    大衛來到掃羅的營地,看見了他和他的元帥——尼珥的兒子押尼珥睡覺的地方,他睡在軍營中間,其他人圍繞著他紮營。
  • 聖經新譯本
    大衛起來,來到掃羅安營的地方,看見掃羅和他的元帥,尼珥的兒子押尼珥睡臥的地方。掃羅睡在軍營的中央,眾人都在他的周圍安營。
  • 呂振中譯本
    大衛起來,到了掃羅紮營的地方,看見掃羅和他的軍長尼珥的兒子押尼珥睡臥的地方;掃羅睡在輜重營裏;眾民都在他四圍紮營。
  • 中文標準譯本
    於是大衛動身,來到掃羅紮營的地方。大衛看見了掃羅和尼珥的兒子元帥押尼珥睡臥的地方,掃羅睡在行營中間,軍兵在他的四圍紮營。
  • 文理和合譯本
    遂起、至掃羅建營之所、觀掃羅及其軍長尼珥子押尼珥所臥之處、掃羅臥於車營、民眾列營四周、
  • 文理委辦譯本
    大闢遂起至掃羅營、觀掃羅及其軍長、尼耳之子押尼耳所駐之地、車乘排列、掃羅寢於其所、從者四周建營。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛遂起、至掃羅列營之所、觀掃羅與其軍長尼珥之子押尼珥所寢之處、掃羅寢於車營之內、從者從者原文作民下同列營於其四圍、
  • New International Version
    Then David set out and went to the place where Saul had camped. He saw where Saul and Abner son of Ner, the commander of the army, had lain down. Saul was lying inside the camp, with the army encamped around him.
  • New International Reader's Version
    Then David started out. He went to the place where Saul had camped. He saw where Saul and Abner were lying down. Saul was lying inside the camp. The army was camped all around him. Abner was commander of the army. He was the son of Ner.
  • English Standard Version
    Then David rose and came to the place where Saul had encamped. And David saw the place where Saul lay, with Abner the son of Ner, the commander of his army. Saul was lying within the encampment, while the army was encamped around him.
  • New Living Translation
    David slipped over to Saul’s camp one night to look around. Saul and Abner son of Ner, the commander of his army, were sleeping inside a ring formed by the slumbering warriors.
  • Christian Standard Bible
    Immediately, David went to the place where Saul had camped. He saw the place where Saul and Abner son of Ner, the commander of his army, were lying down. Saul was lying inside the inner circle of the camp with the troops camped around him.
  • New American Standard Bible
    David then set out and came to the place where Saul had camped. And David saw the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the commander of his army; and Saul was lying in the circle of the camp, and the people were camped around him.
  • New King James Version
    So David arose and came to the place where Saul had encamped. And David saw the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the commander of his army. Now Saul lay within the camp, with the people encamped all around him.
  • American Standard Version
    And David arose, and came to the place where Saul had encamped; and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay within the place of the wagons, and the people were encamped round about him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Immediately, David went to the place where Saul had camped. He saw the place where Saul and Abner son of Ner, the general of his army, were lying down. Saul was lying inside the inner circle of the camp with the troops camped around him.
  • King James Version
    And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.
  • New English Translation
    So David set out and went to the place where Saul was camped. David saw the place where Saul and Abner son of Ner, the general in command of his army, were sleeping. Now Saul was lying in the entrenchment, and the army was camped all around him.
  • World English Bible
    Then David arose, and came to the place where Saul had encamped; and David saw the place where Saul lay, with Abner the son of Ner, the captain of his army. Saul lay within the place of the wagons, and the people were encamped around him.

交叉引用

  • 撒母耳记上 17:55
    扫罗看见大卫出去迎战那非利士人,就问元帅押尼珥:“押尼珥啊,这个年轻人是谁的儿子?”押尼珥回答:“我敢指着王起誓,我不知道。”
  • 撒母耳记上 14:50-51
    扫罗的妻子名叫亚希暖,是亚希玛斯的女儿。扫罗军队的元帅名叫押尼珥,是尼珥的儿子,尼珥是扫罗的叔叔。扫罗的父亲基士和押尼珥的父亲尼珥都是亚别的儿子。
  • 撒母耳记上 17:20
    大卫清早起来,把羊群托给一个看守的人,就照着耶西所吩咐他的,带着食物去了。他来到军营中的时候,军队正出去列阵,吶喊助阵。
  • 撒母耳记下 2:8-12
    当时,扫罗的元帅尼珥的儿子押尼珥已经领着扫罗的儿子伊施波设,把他带过河到玛哈念去,并且立了他作王,统治基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。扫罗的儿子伊施波设作以色列王的时候,已经四十岁;他作王共两年。犹大家却追随大卫。大卫在希伯仑作王统治犹大家的时候共有七年零六个月。尼珥的儿子押尼珥带着扫罗的儿子伊施波设的仆从,离开玛哈念,到基遍去。
  • 历代志上 9:39
    尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达和伊施.巴力。
  • 撒母耳记下 3:7-8
    扫罗有一个妃子,名叫利斯巴,是爱亚的女儿。伊施波设对押尼珥说:“你为什么亲近我父亲的妃子呢?”押尼珥因伊施波设的话非常忿怒,说:“我是犹大的狗头吗?今天我厚待你的父亲扫罗家、他的兄弟和他的朋友,没有把你交在大卫的手中;可是,今天你竟为了这女人的事来找我的错!
  • 撒母耳记下 3:27
    押尼珥回到了希伯仑,约押就拉他到城门的瓮洞里与他密谈。约押就在那里刺透他的肚子,他就死了。这样,他替自己的兄弟亚撒黑报了血仇。
  • 撒母耳记下 3:33-38
    王又为押尼珥作了哀歌,说:“难道押尼珥死去,要像愚妄的人死去一样吗?你的手没有被绳索绑住,你的脚也没有被铜链锁住,你倒毙,好像人在暴徒面前倒毙一样!”于是,众民又为押尼珥哀哭。还在白天的时候,众人都来劝大卫吃点饭;大卫起誓说:“我若在日落以前吃饭或吃什么东西,愿神降罚我,重重地降罚我。”众人看见了,就都喜悦。王所作的一切,他们都很喜悦。那一天众人和全以色列都知道,杀死尼珥的儿子押尼珥,并不是出于王的意思。王对他的臣仆说:“你们不知道今天在以色列中,有一位将领和伟人倒毙了吗?
  • 撒母耳记上 9:1
    有一个便雅悯人,名叫基士,是亚别的儿子。亚别是洗罗的儿子,洗罗是比歌拉的儿子,比歌拉是亚斐亚的儿子。(这便雅悯人是个大财主。)