<< 撒母耳記上 26:25 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅對大衛說:「我兒大衛,願你得福!你必做大事,也必得勝。」於是大衛上路,掃羅也回自己的地方去了。
  • 新标点和合本
    扫罗对大卫说:“我儿大卫,愿你得福!你必做大事,也必得胜。”于是大卫起行,扫罗回他的本处去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗对大卫说:“我儿大卫,愿你得福!你必做大事,也必得胜。”于是大卫上路,扫罗也回自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗对大卫说:“我儿大卫,愿你得福!你必做大事,也必得胜。”于是大卫上路,扫罗也回自己的地方去了。
  • 当代译本
    扫罗对大卫说:“我儿大卫,愿你蒙福。你一定能建功立业,战胜仇敌。”于是,大卫起身离开,扫罗也回家去了。
  • 圣经新译本
    扫罗对大卫说:“我儿大卫啊,愿你得福,你必作成你所要作的,也必得胜。”于是大卫离去了,扫罗也回自己的地方去了。
  • 中文标准译本
    扫罗对大卫说:“我儿大卫,你是蒙祝福的!你必成就大事,也必得胜。”于是大卫上路离开,扫罗也回自己的地方去了。
  • 新標點和合本
    掃羅對大衛說:「我兒大衛,願你得福!你必做大事,也必得勝。」於是大衛起行,掃羅回他的本處去了。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅對大衛說:「我兒大衛,願你得福!你必做大事,也必得勝。」於是大衛上路,掃羅也回自己的地方去了。
  • 當代譯本
    掃羅對大衛說:「我兒大衛,願你蒙福。你一定能建功立業,戰勝仇敵。」於是,大衛起身離開,掃羅也回家去了。
  • 聖經新譯本
    掃羅對大衛說:“我兒大衛啊,願你得福,你必作成你所要作的,也必得勝。”於是大衛離去了,掃羅也回自己的地方去了。
  • 呂振中譯本
    掃羅對大衛說:『我兒大衛、願你蒙祝福;你不但一定做大事,也一定得勝利。』於是大衛走他的路去,掃羅也回自己的地方去了。
  • 中文標準譯本
    掃羅對大衛說:「我兒大衛,你是蒙祝福的!你必成就大事,也必得勝。」於是大衛上路離開,掃羅也回自己的地方去了。
  • 文理和合譯本
    掃羅曰、我子大衛、願爾得福、爾將大有作為、而獲勝焉、大衛遂行、掃羅亦歸、
  • 文理委辦譯本
    掃羅曰、願我子大闢可獲純嘏、爾將大有作為、而獲勝焉。大闢往、掃羅歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅謂大衛曰、我子大衛、願爾得福、爾必大有作為、亦必獲勝、於是大衛行其途、掃羅歸其所、
  • New International Version
    Then Saul said to David,“ May you be blessed, David my son; you will do great things and surely triumph.” So David went on his way, and Saul returned home.
  • New International Reader's Version
    Then Saul said to David,“ May the Lord bless you, David my son. You will do great things. You will also have great success.” So David went on his way. And Saul returned home.
  • English Standard Version
    Then Saul said to David,“ Blessed be you, my son David! You will do many things and will succeed in them.” So David went his way, and Saul returned to his place.
  • New Living Translation
    And Saul said to David,“ Blessings on you, my son David. You will do many heroic deeds, and you will surely succeed.” Then David went away, and Saul returned home.
  • Christian Standard Bible
    Saul said to him,“ You are blessed, my son David. You will certainly do great things and will also prevail.” Then David went on his way, and Saul returned home.
  • New American Standard Bible
    Then Saul said to David,“ Blessed are you, my son David; you will both accomplish much and assuredly prevail.” So David went on his way, and Saul returned to his place.
  • New King James Version
    Then Saul said to David,“ May you be blessed, my son David! You shall both do great things and also still prevail.” So David went on his way, and Saul returned to his place.
  • American Standard Version
    Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do mightily, and shalt surely prevail. So David went his way, and Saul returned to his place.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul said to him,“ You are blessed, my son David. You will certainly do great things and will also prevail.” Then David went on his way, and Saul returned home.
  • King James Version
    Then Saul said to David, Blessed[ be] thou, my son David: thou shalt both do great[ things], and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place.
  • New English Translation
    Saul replied to David,“ May you be rewarded, my son David! You will without question be successful!” So David went on his way, and Saul returned to his place.
  • World English Bible
    Then Saul said to David,“ You are blessed, my son David. You will both do mightily, and will surely prevail.” So David went his way, and Saul returned to his place.

交叉引用

  • 箴言 26:25
    他用甜言蜜語,你不能相信他,因為他心中有七樣可憎惡的事。
  • 撒母耳記上 24:22
    於是大衛向掃羅起誓,掃羅就回家去,大衛和他的人也上山寨去了。
  • 撒母耳記上 24:19
    人若遇見仇敵,豈肯放他平安上路呢?願耶和華因你今日向我所做的,以善回報你。
  • 創世記 32:28
    那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與上帝和人較力,都得勝了。」
  • 民數記 24:9-10
    他蹲如公獅,臥如母獅,誰敢惹他?凡為你祝福的,願他蒙福;凡詛咒你的,願他受詛咒。」巴勒向巴蘭怒氣發作,就緊握拳頭。巴勒對巴蘭說:「我召你來詛咒我的仇敵,看哪,你竟然這三次為他們祝福。
  • 何西阿書 12:4
    他與天使角力,並且得勝。他曾哀哭,懇求施恩。在伯特利遇見耶和華,耶和華在那裏吩咐我們,
  • 羅馬書 8:35
    誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
  • 以賽亞書 54:17
    凡為攻擊你而造的兵器必無效用;在審判時興起用口舌攻擊你的,你必駁倒他。這是耶和華僕人的產業,是他們從我所得的義;這是耶和華說的。
  • 羅馬書 8:37
    然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上,我們已經得勝有餘了。