-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今求爾莫在主前流我血於地、原文作今願我血不在主前流於地以色列王出追者、不過一跳蚤耳、亦如人追一鷓鴣於山焉、
-
新标点和合本
现在求王不要使我的血流在离耶和华远的地方。以色列王出来是寻找一个虼蚤,如同人在山上猎取一个鹧鸪一般。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在不要使我的血流在远离耶和华面的地上。因为以色列王出来,只不过是寻找一只跳蚤,如同人在山上猎取一只鹧鸪。”
-
和合本2010(神版-简体)
现在不要使我的血流在远离耶和华面的地上。因为以色列王出来,只不过是寻找一只跳蚤,如同人在山上猎取一只鹧鸪。”
-
当代译本
求你不要让我死在远离耶和华的异乡!以色列王为何要像在山上猎杀鹧鸪一样追捕一只跳蚤呢?”
-
圣经新译本
现在,求王不要让我的血流在远离耶和华的地上,因为以色列王出来寻索我的性命,就像人在山中猎取一只鹧鸪一样。”
-
中文标准译本
现在,求你不要让我的血流在远离耶和华面前的地方。以色列王出来,不过是寻索一只跳蚤,就像人在山中追赶鹧鸪那样。”
-
新標點和合本
現在求王不要使我的血流在離耶和華遠的地方。以色列王出來是尋找一個虼蚤,如同人在山上獵取一個鷓鴣一般。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在不要使我的血流在遠離耶和華面的地上。因為以色列王出來,只不過是尋找一隻跳蚤,如同人在山上獵取一隻鷓鴣。」
-
和合本2010(神版-繁體)
現在不要使我的血流在遠離耶和華面的地上。因為以色列王出來,只不過是尋找一隻跳蚤,如同人在山上獵取一隻鷓鴣。」
-
當代譯本
求你不要讓我死在遠離耶和華的異鄉!以色列王為何要像在山上獵殺鷓鴣一樣追捕一隻跳蚤呢?」
-
聖經新譯本
現在,求王不要讓我的血流在遠離耶和華的地上,因為以色列王出來尋索我的性命,就像人在山中獵取一隻鷓鴣一樣。”
-
呂振中譯本
現在求王不要使我的血流在離開永恆主面前之地;因為以色列王出來尋索人的性命,就如大鷹在山上追取一隻鷓鴣一般。』
-
中文標準譯本
現在,求你不要讓我的血流在遠離耶和華面前的地方。以色列王出來,不過是尋索一隻跳蚤,就像人在山中追趕鷓鴣那樣。」
-
文理和合譯本
以色列王之出、乃索躍蚤、如人獵鶉於山、今願勿使我血、流於遠耶和華之地、
-
文理委辦譯本
我細猶虱、以色列王出而索我、如人往山追鷓鴣、願耶和華祐我、不致我血流於地。
-
New International Version
Now do not let my blood fall to the ground far from the presence of the Lord. The king of Israel has come out to look for a flea— as one hunts a partridge in the mountains.”
-
New International Reader's Version
Don’t spill my blood on the ground far away from where the Lord lives. King Saul, you have come out to look for nothing but a flea. It’s as if you were hunting a partridge in the mountains.”
-
English Standard Version
Now therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of the Lord, for the king of Israel has come out to seek a single flea like one who hunts a partridge in the mountains.”
-
New Living Translation
Must I die on foreign soil, far from the presence of the Lord? Why has the king of Israel come out to search for a single flea? Why does he hunt me down like a partridge on the mountains?”
-
Christian Standard Bible
So don’t let my blood fall to the ground far from the LORD’s presence, for the king of Israel has come out to search for a single flea, like one who pursues a partridge in the mountains.”
-
New American Standard Bible
Now then, do not let my blood fall to the ground far from the presence of the Lord; for the king of Israel has come out to search for a single flea, just as one hunts a partridge in the mountains.”
-
New King James Version
So now, do not let my blood fall to the earth before the face of the Lord. For the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains.”
-
American Standard Version
Now therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of Jehovah: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.
-
Holman Christian Standard Bible
So don’t let my blood fall to the ground far from the Lord’s presence, for the king of Israel has come out to search for a flea, like one who pursues a partridge in the mountains.”
-
King James Version
Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.
-
New English Translation
Now don’t let my blood fall to the ground away from the LORD’s presence, for the king of Israel has gone out to look for a flea the way one looks for a partridge in the hill country.”
-
World English Bible
Now therefore, don’t let my blood fall to the earth away from the presence of Yahweh; for the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains.”