<< 撒母耳記上 26:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    掃羅起、率其所簡以色列眾三千人、下至西弗野、以索大衛、
  • 新标点和合本
    扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 当代译本
    扫罗就带领三千以色列精兵到西弗的旷野去追捕大卫。
  • 圣经新译本
    扫罗就动身,下到西弗旷野去,跟随他的有三千以色列精兵,要在西弗的旷野寻索大卫。
  • 中文标准译本
    扫罗就动身,带着以色列中精选的三千人下到西弗旷野,要在西弗旷野寻索大卫。
  • 新標點和合本
    掃羅就起身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 當代譯本
    掃羅就帶領三千以色列精兵到西弗的曠野去追捕大衛。
  • 聖經新譯本
    掃羅就動身,下到西弗曠野去,跟隨他的有三千以色列精兵,要在西弗的曠野尋索大衛。
  • 呂振中譯本
    掃羅就起身,下到西弗的曠野,跟着他的有以色列精兵三千人,要在西弗曠野尋索大衛。
  • 中文標準譯本
    掃羅就動身,帶著以色列中的三千精兵下到西弗曠野,要在西弗曠野尋索大衛。
  • 文理委辦譯本
    掃羅簡於以色列族、得軍三千、往西弗野、以索大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅起、率以色列中所選之三千人、往西弗曠野、欲於西弗曠野索大衛、
  • New International Version
    So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand select Israelite troops, to search there for David.
  • New International Reader's Version
    So Saul went down to the Desert of Ziph. He took 3,000 of the best soldiers in Israel with him. They went to the desert to look for David.
  • English Standard Version
    So Saul arose and went down to the wilderness of Ziph with three thousand chosen men of Israel to seek David in the wilderness of Ziph.
  • New Living Translation
    So Saul took 3,000 of Israel’s elite troops and went to hunt him down in the wilderness of Ziph.
  • Christian Standard Bible
    So Saul, accompanied by three thousand of the fit young men of Israel, went immediately to the Wilderness of Ziph to search for David there.
  • New American Standard Bible
    So Saul set out and went down to the wilderness of Ziph, taking with him three thousand chosen men of Israel, to search for David in the wilderness of Ziph.
  • New King James Version
    Then Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the Wilderness of Ziph.
  • American Standard Version
    Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Saul, accompanied by 3,000 of the choice men of Israel, went to the Wilderness of Ziph to search for David there.
  • King James Version
    Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • New English Translation
    So Saul arose and went down to the desert of Ziph, accompanied by three thousand select men of Israel, to look for David in the desert of Ziph.
  • World English Bible
    Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.

交叉引用

  • 撒母耳記上 24:2
    掃羅簡以色列眾三千人、往索大衛及其從者、於野羊磐石、
  • 撒母耳記上 24:17
    謂大衛曰、爾待我以善、我待爾以惡、爾較義於我、
  • 詩篇 140:4-9
    耶和華歟、脫我於惡人之手、護我於強暴、彼定厥志、躓我步履兮、維彼驕人、為我置機檻、張絆索、施網道旁、為我設擭兮、○我謂耶和華曰、爾乃我上帝、耶和華歟、傾耳聽我懇求之聲兮、主耶和華、我拯救之力歟、在昔戰鬥之日、爾蔽我首兮、耶和華歟、勿遂惡人之欲、勿成其謀、免其自高兮、昂首而圍我者、願其口之奸惡、反乎己身兮、
  • 撒母耳記上 13:2
    為以色列王、越至二年、由以色列中、簡三千人、二千從掃羅、在密抹及伯特利山、一千從約拿單、在便雅憫之基比亞、餘民遣歸其家、
  • 詩篇 38:12
    索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、
  • 撒母耳記上 23:23-25
    察其所匿諸處、既得其實、則返以告、我偕爾往、若在斯土、我必於猶大億兆中、索之務獲、西弗人遂起、先掃羅而返、時、大衛與從者、在瑪雲曠野南之亞拉巴、掃羅率從者往索之、或告大衛、大衛遂下至磐石、居瑪雲野、掃羅聞之、追於其野、