<< 撒母耳記上 26:2 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    掃羅就動身,帶著以色列中的三千精兵下到西弗曠野,要在西弗曠野尋索大衛。
  • 新标点和合本
    扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗动身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
  • 当代译本
    扫罗就带领三千以色列精兵到西弗的旷野去追捕大卫。
  • 圣经新译本
    扫罗就动身,下到西弗旷野去,跟随他的有三千以色列精兵,要在西弗的旷野寻索大卫。
  • 中文标准译本
    扫罗就动身,带着以色列中精选的三千人下到西弗旷野,要在西弗旷野寻索大卫。
  • 新標點和合本
    掃羅就起身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
  • 當代譯本
    掃羅就帶領三千以色列精兵到西弗的曠野去追捕大衛。
  • 聖經新譯本
    掃羅就動身,下到西弗曠野去,跟隨他的有三千以色列精兵,要在西弗的曠野尋索大衛。
  • 呂振中譯本
    掃羅就起身,下到西弗的曠野,跟着他的有以色列精兵三千人,要在西弗曠野尋索大衛。
  • 文理和合譯本
    掃羅起、率其所簡以色列眾三千人、下至西弗野、以索大衛、
  • 文理委辦譯本
    掃羅簡於以色列族、得軍三千、往西弗野、以索大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅起、率以色列中所選之三千人、往西弗曠野、欲於西弗曠野索大衛、
  • New International Version
    So Saul went down to the Desert of Ziph, with his three thousand select Israelite troops, to search there for David.
  • New International Reader's Version
    So Saul went down to the Desert of Ziph. He took 3,000 of the best soldiers in Israel with him. They went to the desert to look for David.
  • English Standard Version
    So Saul arose and went down to the wilderness of Ziph with three thousand chosen men of Israel to seek David in the wilderness of Ziph.
  • New Living Translation
    So Saul took 3,000 of Israel’s elite troops and went to hunt him down in the wilderness of Ziph.
  • Christian Standard Bible
    So Saul, accompanied by three thousand of the fit young men of Israel, went immediately to the Wilderness of Ziph to search for David there.
  • New American Standard Bible
    So Saul set out and went down to the wilderness of Ziph, taking with him three thousand chosen men of Israel, to search for David in the wilderness of Ziph.
  • New King James Version
    Then Saul arose and went down to the Wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the Wilderness of Ziph.
  • American Standard Version
    Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Saul, accompanied by 3,000 of the choice men of Israel, went to the Wilderness of Ziph to search for David there.
  • King James Version
    Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.
  • New English Translation
    So Saul arose and went down to the desert of Ziph, accompanied by three thousand select men of Israel, to look for David in the desert of Ziph.
  • World English Bible
    Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph.

交叉引用

  • 撒母耳記上 24:2
    掃羅就帶著全以色列中的三千精兵,前往野山羊磐石東邊去尋索大衛和他的部下。
  • 撒母耳記上 24:17
    他對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 詩篇 140:4-9
    耶和華啊,求你保守我脫離惡人的手,守護我脫離殘暴的人,他們謀算要推倒我。傲慢者為我暗設網羅和繩索,他們在路旁張開網,為我設下陷阱。細拉我對耶和華說:「你是我的神。」耶和華啊,求你傾聽我懇求的聲音!主耶和華,我救恩的力量啊,在爭戰的日子裡,你遮護了我的頭!耶和華啊,求你不容惡人的願望實現,不讓他們的謀劃成功,免得他們高舉自己!細拉至於那些圍困我的人,願他們嘴唇的禍患遮蓋自己的頭;
  • 撒母耳記上 13:2
    掃羅從以色列中為自己挑選了三千人:兩千人跟隨掃羅在米克瑪和伯特利山,一千人跟隨約拿單在便雅憫的基比亞。其餘的人,掃羅就打發他們各回自己的帳篷。
  • 詩篇 38:12
    那些尋索我命的設下圈套,那些尋機加害我的口吐威嚇,他們終日思想詭計。
  • 撒母耳記上 23:23-25
    你們要查清他躲藏的所有地方,確定後回來見我,我就與你們一同去。如果他在那地方,我就把他從猶大的千家萬戶中搜出來。」於是西弗人動身,在掃羅之先回西弗去了。那時大衛和他的部下在瑪雲的曠野,荒漠南邊的亞拉巴。掃羅和他的部下去尋索大衛,有人告訴大衛,他就下到巖石帶,留在瑪雲曠野。掃羅聽說了,就去瑪雲曠野追趕大衛。