<< サムエル記Ⅰ 26:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    扫罗听出是大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“主我的王啊,是我的声音”;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗认出大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“我主我王啊,是我的声音。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗认出大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“我主我王啊,是我的声音。”
  • 当代译本
    扫罗听出是大卫的声音,就说:“我儿大卫!是你吗?”大卫答道:“我主我王啊,是我。
  • 圣经新译本
    扫罗认出是大卫的声音,就说:“我儿大卫啊!这是你的声音吗?”大卫说:“我主我王啊!是我的声音。”
  • 中文标准译本
    扫罗认出大卫的声音,就问:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫回答:“我主我王啊,是我的声音。”
  • 新標點和合本
    掃羅聽出是大衛的聲音,就說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛說:「主-我的王啊,是我的聲音」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅認出大衛的聲音,就說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛說:「我主我王啊,是我的聲音。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅認出大衛的聲音,就說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛說:「我主我王啊,是我的聲音。」
  • 當代譯本
    掃羅聽出是大衛的聲音,就說:「我兒大衛!是你嗎?」大衛答道:「我主我王啊,是我。
  • 聖經新譯本
    掃羅認出是大衛的聲音,就說:“我兒大衛啊!這是你的聲音嗎?”大衛說:“我主我王啊!是我的聲音。”
  • 呂振中譯本
    掃羅認出大衛的聲音來,就說:『我兒大衛、這是你的聲音麼?』大衛說:『我主我王啊,正是我的聲音。』
  • 中文標準譯本
    掃羅認出大衛的聲音,就問:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛回答:「我主我王啊,是我的聲音。」
  • 文理和合譯本
    掃羅識大衛聲、遂曰、我子大衛、此爾聲乎、大衛曰、王歟、我主、是我聲也、
  • 文理委辦譯本
    掃羅識大闢聲、曰、我子大闢、此非爾聲乎。大闢曰、我主歟、我王歟、是也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅識大衛之聲曰、我子大衛、此非爾之聲乎、大衛曰、我主歟、我王歟、是我之聲也、
  • New International Version
    Saul recognized David’s voice and said,“ Is that your voice, David my son?” David replied,“ Yes it is, my lord the king.”
  • New International Reader's Version
    Saul recognized David’s voice. He said,“ My son David, is that your voice?” David replied,“ Yes it is, King Saul, my master.”
  • English Standard Version
    Saul recognized David’s voice and said,“ Is this your voice, my son David?” And David said,“ It is my voice, my lord, O king.”
  • New Living Translation
    Saul recognized David’s voice and called out,“ Is that you, my son David?” And David replied,“ Yes, my lord the king.
  • Christian Standard Bible
    Saul recognized David’s voice and asked,“ Is that your voice, my son David?”“ It is my voice, my lord and king,” David said.
  • New American Standard Bible
    Then Saul recognized David’s voice and said,“ Is this your voice, my son David?” And David said,“ It is my voice, my lord the king.”
  • New King James Version
    Then Saul knew David’s voice, and said,“ Is that your voice, my son David?” David said,“ It is my voice, my Lord, O king.”
  • American Standard Version
    And Saul knew David’s voice, and said, Is this thy voice, my son David? And David said, It is my voice, my lord, O king.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul recognized David’s voice and asked,“ Is that your voice, my son David?”“ It is my voice, my lord and king,” David said.
  • King James Version
    And Saul knew David’s voice, and said,[ Is] this thy voice, my son David? And David said,[ It is] my voice, my lord, O king.
  • New English Translation
    When Saul recognized David’s voice, he said,“ Is that your voice, my son David?” David replied,“ Yes, it’s my voice, my lord the king.”
  • World English Bible
    Saul knew David’s voice, and said,“ Is this your voice, my son David?” David said,“ It is my voice, my lord, O king.”

交叉引用

  • サムエル記Ⅰ 24:16
    When David finished saying this, Saul asked,“ Is that your voice, David my son?” And he wept aloud. (niv)
  • サムエル記Ⅰ 24:8
    Then David went out of the cave and called out to Saul,“ My lord the king!” When Saul looked behind him, David bowed down and prostrated himself with his face to the ground. (niv)