<< 撒母耳記上 26:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所為者非善、或作此實爾過我指永生主而誓、爾不護衛爾之主王、即主所立受膏者、爾罪當死、試觀王枕旁之槍及水瓶安在、
  • 新标点和合本
    你这样是不好的!我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的;因为没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的枪和水瓶在哪里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你做的这件事不好!我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的,因为你们没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看,王头旁的枪和水壶在哪里?”
  • 和合本2010(神版)
    你做的这件事不好!我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的,因为你们没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看,王头旁的枪和水壶在哪里?”
  • 当代译本
    你失职了。我凭永活的耶和华起誓,你们都该死。因为你们没有保护你们的主——耶和华所膏立的王。你看看王身边的矛和水瓶在哪里?”
  • 圣经新译本
    你所作的这事不好。我指着永活的耶和华起誓,你们都是该死的,因为你们没有保护你的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的矛和水袋在哪里?”
  • 中文标准译本
    你这事做得不好。我指着耶和华的永生起誓:你们是该死的,因为你们没有保护耶和华的受膏者你们的主。现在你看看王的长矛和他枕头旁的水瓶在哪里呢?”
  • 新標點和合本
    你這樣是不好的!我指着永生的耶和華起誓,你們都是該死的;因為沒有保護你們的主,就是耶和華的受膏者。現在你看看王頭旁的槍和水瓶在哪裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你做的這件事不好!我指着永生的耶和華起誓,你們都是該死的,因為你們沒有保護你們的主,就是耶和華的受膏者。現在你看,王頭旁的槍和水壺在哪裏?」
  • 和合本2010(神版)
    你做的這件事不好!我指着永生的耶和華起誓,你們都是該死的,因為你們沒有保護你們的主,就是耶和華的受膏者。現在你看,王頭旁的槍和水壺在哪裏?」
  • 當代譯本
    你失職了。我憑永活的耶和華起誓,你們都該死。因為你們沒有保護你們的主——耶和華所膏立的王。你看看王身邊的矛和水瓶在哪裡?」
  • 聖經新譯本
    你所作的這事不好。我指著永活的耶和華起誓,你們都是該死的,因為你們沒有保護你的主,就是耶和華的受膏者。現在你看看王頭旁的矛和水袋在哪裡?”
  • 呂振中譯本
    你這樣作很不好啊。我指着永活的永恆主來起誓,你們都該死,因為你們沒有保護你們的主上、永恆主所膏立的。現在你看看王頭旁的矛和水罐在哪裏!』
  • 中文標準譯本
    你這事做得不好。我指著耶和華的永生起誓:你們是該死的,因為你們沒有保護耶和華的受膏者你們的主。現在你看看王的長矛和他枕頭旁的水瓶在哪裡呢?」
  • 文理和合譯本
    爾所為者非善、我指維生之耶和華而誓、爾曹不衛爾主、耶和華之受膏者、宜死、試觀王戟、暨首旁之水瓶安在、
  • 文理委辦譯本
    爾所為者非善、我指耶和華以誓、爾不護翼爾主、耶和華所沐以膏者、罪當致死。試觀王戟、暨水瓶、先在枕旁、今歸何處。
  • New International Version
    What you have done is not good. As surely as the Lord lives, you and your men must die, because you did not guard your master, the Lord’s anointed. Look around you. Where are the king’s spear and water jug that were near his head?”
  • New International Reader's Version
    You didn’t guard him. And that isn’t good. You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that you and your men must die. That’s because you didn’t guard your master. He’s the Lord’ s anointed king. Look around you. Where are the king’s spear and water jug that were near his head?”
  • English Standard Version
    This thing that you have done is not good. As the Lord lives, you deserve to die, because you have not kept watch over your lord, the Lord’s anointed. And now see where the king’s spear is and the jar of water that was at his head.”
  • New Living Translation
    This isn’t good at all! I swear by the Lord that you and your men deserve to die, because you failed to protect your master, the Lord’s anointed! Look around! Where are the king’s spear and the jug of water that were beside his head?”
  • Christian Standard Bible
    What you have done is not good. As the LORD lives, all of you deserve to die since you didn’t protect your lord, the LORD’s anointed. Now look around; where are the king’s spear and water jug that were by his head?”
  • New American Standard Bible
    This thing that you have done is not good. As the Lord lives, all of you undoubtedly must die, because you did not guard your lord, the Lord’s anointed. And now, see where the king’s spear is and the jug of water that was at his head!”
  • New King James Version
    This thing that you have done is not good. As the Lord lives, you deserve to die, because you have not guarded your master, the LORD’s anointed. And now see where the king’s spear is, and the jug of water that was by his head.”
  • American Standard Version
    This thing is not good that thou hast done. As Jehovah liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept watch over your lord, Jehovah’s anointed. And now see where the king’s spear is, and the cruse of water that was at his head.
  • Holman Christian Standard Bible
    What you have done is not good. As the Lord lives, all of you deserve to die since you didn’t protect your lord, the Lord’s anointed. Now look around; where are the king’s spear and water jug that were by his head?”
  • King James Version
    This thing[ is] not good that thou hast done.[ As] the LORD liveth, ye[ are] worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD’S anointed. And now see where the king’s spear[ is], and the cruse of water that[ was] at his bolster.
  • New English Translation
    This failure on your part isn’t good! As surely as the LORD lives, you people who have not protected your lord, the LORD’s chosen one, are as good as dead! Now look where the king’s spear and the jug of water that was by his head are!”
  • World English Bible
    This thing isn’t good that you have done. As Yahweh lives, you are worthy to die, because you have not kept watch over your lord, Yahweh’s anointed. Now see where the king’s spear is, and the jar of water that was at his head.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 26:11
    我畏主、斷不敢舉手害主所立受膏者、爾可取其枕旁之槍及水瓶、我儕即去、
  • 撒母耳記上 20:31
    耶西子存於世、爾及爾國不能立、速遣人執之、攜至我前、蓋當死者也、
  • 撒母耳記下 12:5
    大衛甚怒其人、謂拿單曰、我指永生主而誓、行此者罪當死、
  • 詩篇 102:20
    垂聽被囚者之歎息、解救將死之人、
  • 詩篇 79:11
    惟願被囚者歎息之聲、達於主前、願主以臂之大力、解救將死之人、
  • 以弗所書 2:3
    昔我眾亦在其內、逞肉體之慾、隨身心所欲而行、本為天主所怒、與他人無異、
  • 撒母耳記下 19:28
    我祖祖原文作父全家之人、在我主我王前無不當死、乃王使僕食於王之席、僕尚有何理可辨、尚敢在王前鳴冤乎、
  • 撒母耳記上 24:6
    謂從者曰、我畏主、斷不敢舉手害我主王、即主所立受膏者、彼原為主所立受膏者也、
  • 撒母耳記上 26:9
    大衛謂亞比篩曰、勿害其命、主所立受膏者、有誰舉手害之而能逃罪乎、