<< 撒母耳記上 26:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛又曰、我指永生主而誓、彼或為主所擊、或至逝世之期而終、或往戰而亡於陣、
  • 新标点和合本
    大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡;
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击杀,或死期到了,或出战阵亡,
  • 和合本2010(神版)
    大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击杀,或死期到了,或出战阵亡,
  • 当代译本
    我凭永活的耶和华起誓,耶和华必亲手击杀他。他要么寿终而死,要么命丧沙场。
  • 圣经新译本
    大卫又说:“我指着永活的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或死期到了,或下到战场阵亡了,
  • 中文标准译本
    大卫又说:“我指着耶和华的永生起誓:一定是耶和华来击打他——或是到了所定的日子而死,或是出战阵亡;
  • 新標點和合本
    大衛又說:「我指着永生的耶和華起誓,他或被耶和華擊打,或是死期到了,或是出戰陣亡;
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛又說:「我指着永生的耶和華起誓,他或被耶和華擊殺,或死期到了,或出戰陣亡,
  • 和合本2010(神版)
    大衛又說:「我指着永生的耶和華起誓,他或被耶和華擊殺,或死期到了,或出戰陣亡,
  • 當代譯本
    我憑永活的耶和華起誓,耶和華必親手擊殺他。他要麼壽終而死,要麼命喪沙場。
  • 聖經新譯本
    大衛又說:“我指著永活的耶和華起誓,他或被耶和華擊打,或死期到了,或下到戰場陣亡了,
  • 呂振中譯本
    大衛又說:『我指着永活的永恆主來起誓:他或是被永恆主擊打,或是他日子已到,他自會死,或是他下戰場而被收拾,
  • 中文標準譯本
    大衛又說:「我指著耶和華的永生起誓:一定是耶和華來擊打他——或是到了所定的日子而死,或是出戰陣亡;
  • 文理和合譯本
    又曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華必擊之、或使及期而死、或使臨陳而亡、
  • 文理委辦譯本
    又曰、彼或為耶和華所擊、或至逝世之期而終、或沒於行伍之間、我指耶和華以誓、
  • New International Version
    As surely as the Lord lives,” he said,“ the Lord himself will strike him, or his time will come and he will die, or he will go into battle and perish.
  • New International Reader's Version
    You can be sure that the Lord lives,” he said.“ And you can be just as sure that the Lord himself will strike Saul down. Perhaps he’ll die a natural death. Or perhaps he’ll go into battle and be killed.
  • English Standard Version
    And David said,“ As the Lord lives, the Lord will strike him, or his day will come to die, or he will go down into battle and perish.
  • New Living Translation
    Surely the Lord will strike Saul down someday, or he will die of old age or in battle.
  • Christian Standard Bible
    David added,“ As the LORD lives, the LORD will certainly strike him down: either his day will come and he will die, or he will go into battle and perish.
  • New American Standard Bible
    David also said,“ As the Lord lives, the Lord certainly will strike him, or his day will come that he dies, or he will go down in battle and perish.
  • New King James Version
    David said furthermore,“ As the Lord lives, the Lord shall strike him, or his day shall come to die, or he shall go out to battle and perish.
  • American Standard Version
    And David said, As Jehovah liveth, Jehovah will smite him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle and perish.
  • Holman Christian Standard Bible
    David added,“ As the Lord lives, the Lord will certainly strike him down: either his day will come and he will die, or he will go into battle and perish.
  • King James Version
    David said furthermore,[ As] the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish.
  • New English Translation
    David went on to say,“ As the LORD lives, the LORD himself will strike him down. Either his day will come and he will die, or he will go down into battle and be swept away.
  • World English Bible
    David said,“ As Yahweh lives, Yahweh will strike him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle and perish.

交叉引用

  • 創世記 47:29
    以色列死期將至、召子約瑟曰、若為爾所愛、則當置手於我髀下而誓、必以愛以誠待我、勿葬我於伊及、
  • 申命記 31:14
    主諭摩西曰、爾死期近矣、當召約書亞同立於會幕、我將命之、摩西約書亞往立於會幕、
  • 撒母耳記上 25:38
    此後約十日、主擊拿八遂死、
  • 撒母耳記上 31:6
    當時掃羅與三子、及執其兵器者、並其一切從人、皆同日死焉、
  • 詩篇 37:13
    惟主笑之、因見其遭報之日將至、
  • 羅馬書 12:19
    愛友乎、勿伸己冤、寧禁止爾怒、寧禁止爾怒或作人忿怒寧聽之經載主曰、伸冤在我、我必報應、又云、
  • 撒母耳記上 25:26
    今我指主而誓、亦指爾生命而誓、禁爾流人血以復己仇者主也、惟願爾敵及凡欲害爾者、俱如拿八然、
  • 申命記 32:35
    懲罰在我我必報復、其足躓蹶必有其時、彼之受禍其日伊邇、當受之報速臨其身、
  • 路加福音 18:7
    天主之選民、晝夜籲禱天主、其應允或遲、豈不終伸其冤乎、
  • 約伯記 14:14
    人死豈能復生、我在徵戰之日、有所希望、直至我之大變來臨、大變來臨即逝世之義
  • 約伯記 14:5
    人之年日無多、其月之數、為主所定、主為之定限、不能踰越、
  • 啟示錄 18:8
    故一日之間、其災齊至、即死亡哀哭饑饉、亦被火焚、蓋審判之主天主、其能至大、
  • 希伯來書 9:27
    按定命、人一次而死、死後有審判、
  • 撒母耳記上 24:15
    願主審判、審判於爾我間、鑒察而伸我冤、援我於爾手、
  • 詩篇 37:10
    惡人不久必歸無有、爾尋察其處、已無有矣、
  • 傳道書 3:2
    生有時、死有時、植有時、拔所植者有時、
  • 詩篇 94:1-2
    主天主歟、復仇在主、天主歟、復仇在主、求主彰榮顯威、求審判世人之主興起、報應驕傲之人、
  • 約伯記 7:1
    人生於世、如在戰場、如傭工度日、
  • 詩篇 94:23
    主使惡人之毒害歸於己身、彼眾行惡、主必勦滅之、主我之天主必勦滅之、