<< 1 Samuel 25 8 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we come on a feast day. Please give whatever you have at hand to your servants and to your son David.’”
  • 新标点和合本
    可以问你的仆人,他们必告诉你。所以愿我的仆人在你眼前蒙恩,因为是在好日子来的。求你随手取点赐与仆人和你儿子大卫。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    你问你的仆人,他们会告诉你。愿我的仆人在你眼前得欢心,因为我们是在好日子来的。请你随手分点食物给仆人和你儿子大卫。’”
  • 和合本2010(神版)
    你问你的仆人,他们会告诉你。愿我的仆人在你眼前得欢心,因为我们是在好日子来的。请你随手分点食物给仆人和你儿子大卫。’”
  • 当代译本
    你问问你的仆人就知道了。请你恩待我的部下,因为今天是好日子,求你随手赏一点东西给晚辈我和我的部下。”
  • 圣经新译本
    你可以问问你的仆人,他们必会告诉你。愿我派来的这些仆人在你眼前蒙恩,因为我们是在好日子来的,请你把手中所有的,随便赏赐一点给你的仆人和你的儿子大卫。’”
  • 中文标准译本
    你问一问你的仆人,他们就会告诉你。愿我派去的这些仆人在你眼前蒙恩,因为我们是在喜庆的日子来的。请你随手拿点什么,赐给你的仆人们和你儿子大卫。’”
  • 新標點和合本
    可以問你的僕人,他們必告訴你。所以願我的僕人在你眼前蒙恩,因為是在好日子來的。求你隨手取點賜與僕人和你兒子大衛。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    你問你的僕人,他們會告訴你。願我的僕人在你眼前得歡心,因為我們是在好日子來的。請你隨手分點食物給僕人和你兒子大衛。』」
  • 和合本2010(神版)
    你問你的僕人,他們會告訴你。願我的僕人在你眼前得歡心,因為我們是在好日子來的。請你隨手分點食物給僕人和你兒子大衛。』」
  • 當代譯本
    你問問你的僕人就知道了。請你恩待我的部下,因為今天是好日子,求你隨手賞一點東西給晚輩我和我的部下。」
  • 聖經新譯本
    你可以問問你的僕人,他們必會告訴你。願我派來的這些僕人在你眼前蒙恩,因為我們是在好日子來的,請你把手中所有的,隨便賞賜一點給你的僕人和你的兒子大衛。’”
  • 呂振中譯本
    請問你僮僕,他們自會告訴你的。為此願我的僮僕得到你顧愛;因為我們是在佳節日子來的;求你將隨手找得着的給僕人和你兒子大衛。」』
  • 中文標準譯本
    你問一問你的僕人,他們就會告訴你。願我派去的這些僕人在你眼前蒙恩,因為我們是在喜慶的日子來的。請你隨手拿點什麼,賜給你的僕人們和你兒子大衛。』」
  • 文理和合譯本
    問爾少者、彼必告爾、我於佳日而至、故願少者得沾爾恩、隨爾手中所有、以賜爾僕、及爾子大衛、
  • 文理委辦譯本
    可問爾少者、彼必告爾、今屆爾獲利之日、我少者至、望沾爾恩、隨爾所有之物、賜爾僕、及爾子大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可問爾少者、少者或作僕下同彼必告爾、願我少者蒙恩於爾前、緣為佳日而來慶賀、緣為佳日而來慶賀原文作因我儕於佳日而來求爾隨所有之物、賜爾僕及爾子大衛、
  • New International Version
    Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.’”
  • New International Reader's Version
    Ask your own servants. They’ll tell you. We’ve come to you now at a happy time of the year. Please be kind to my men. Please give me and my men anything you can find for us.’ ”
  • New Living Translation
    Ask your own men, and they will tell you this is true. So would you be kind to us, since we have come at a time of celebration? Please share any provisions you might have on hand with us and with your friend David.”
  • Christian Standard Bible
    Ask your young men, and they will tell you. So let my young men find favor with you, for we have come on a feast day. Please give whatever you have on hand to your servants and to your son David.’”
  • New American Standard Bible
    Ask your young men and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we have come on a festive day. Please give whatever you find at hand to your servants and to your son David.’ ”
  • New King James Version
    Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we come on a feast day. Please give whatever comes to your hand to your servants and to your son David.’”
  • American Standard Version
    Ask thy young men, and they will tell thee: wherefore let the young men find favor in thine eyes; for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thy hand, unto thy servants, and to thy son David.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ask your young men, and they will tell you. So let my young men find favor with you, for we have come on a feast day. Please give whatever you can afford to your servants and to your son David.’”
  • King James Version
    Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
  • New English Translation
    Ask your own servants; they can tell you! May my servants find favor in your sight, for we have come at the time of a holiday. Please provide us– your servants and your son David– with whatever you can spare.”
  • World English Bible
    Ask your young men, and they will tell you. Therefore let the young men find favor in your eyes; for we come on a good day. Please give whatever comes to your hand, to your servants, and to your son David.’”

交叉引用

  • Esther 9:19
    Therefore the Jews of the villages, who live in the rural towns, hold the fourteenth day of the month of Adar as a day for gladness and feasting, as a holiday, and as a day on which they send gifts of food to one another.
  • Nehemiah 8:10-12
    Then he said to them,“ Go your way. Eat the fat and drink sweet wine and send portions to anyone who has nothing ready, for this day is holy to our Lord. And do not be grieved, for the joy of the Lord is your strength.”So the Levites calmed all the people, saying,“ Be quiet, for this day is holy; do not be grieved.”And all the people went their way to eat and drink and to send portions and to make great rejoicing, because they had understood the words that were declared to them.
  • Luke 14:12-14
    He said also to the man who had invited him,“ When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, lest they also invite you in return and you be repaid.But when you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the just.”
  • Luke 11:41
    But give as alms those things that are within, and behold, everything is clean for you.
  • Esther 9:22
    as the days on which the Jews got relief from their enemies, and as the month that had been turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday; that they should make them days of feasting and gladness, days for sending gifts of food to one another and gifts to the poor.
  • Ecclesiastes 11:2
    Give a portion to seven, or even to eight, for you know not what disaster may happen on earth.
  • 1 Samuel 3 6
    And the Lord called again,“ Samuel!” and Samuel arose and went to Eli and said,“ Here I am, for you called me.” But he said,“ I did not call, my son; lie down again.”
  • 1 Samuel 24 11
    See, my father, see the corner of your robe in my hand. For by the fact that I cut off the corner of your robe and did not kill you, you may know and see that there is no wrong or treason in my hands. I have not sinned against you, though you hunt my life to take it.