<< 1 Samuel 25 44 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    But Saul had given his daughter Michal, David’s first wife, to Paltiel. Paltiel was from Gallim. He was the son of Laish.
  • 新标点和合本
    扫罗已将他的女儿米甲,就是大卫的妻,给了迦琳人拉亿的儿子帕提为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗已把他的女儿米甲,就是大卫的妻子,给了迦琳人拉亿的儿子帕提为妻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗已把他的女儿米甲,就是大卫的妻子,给了迦琳人拉亿的儿子帕提为妻。
  • 当代译本
    扫罗已经把自己的女儿——大卫的妻子米甲嫁给了迦琳人拉亿的儿子帕提。
  • 圣经新译本
    扫罗已经把他的女儿米甲,就是大卫的妻子,赐给了迦琳人拉亿的儿子帕提作妻子。
  • 中文标准译本
    那时,扫罗已经把他的女儿米甲,就是大卫的妻子,嫁给了迦琳人拉亿的儿子帕提。
  • 新標點和合本
    掃羅已將他的女兒米甲,就是大衛的妻,給了迦琳人拉億的兒子帕提為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅已把他的女兒米甲,就是大衛的妻子,給了迦琳人拉億的兒子帕提為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅已把他的女兒米甲,就是大衛的妻子,給了迦琳人拉億的兒子帕提為妻。
  • 當代譯本
    掃羅已經把自己的女兒——大衛的妻子米甲嫁給了迦琳人拉億的兒子帕提。
  • 聖經新譯本
    掃羅已經把他的女兒米甲,就是大衛的妻子,賜給了迦琳人拉億的兒子帕提作妻子。
  • 呂振中譯本
    至於大衛的前妻、掃羅的女兒米甲、掃羅早已將她給了迦琳人拉億的兒子帕提為妻了。
  • 中文標準譯本
    那時,掃羅已經把他的女兒米甲,就是大衛的妻子,嫁給了迦琳人拉億的兒子帕提。
  • 文理和合譯本
    掃羅之女米甲、曾為大衛之妻、掃羅使之改適迦琳人拉億子帕提、
  • 文理委辦譯本
    掃羅之女米甲、曾為大闢所娶、其後掃羅使之改適伽林人拉億子八氐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔大衛所娶掃羅女米甲、掃羅使之改適迦琳人拉億子帕提、
  • New International Version
    But Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.
  • English Standard Version
    Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
  • New Living Translation
    Saul, meanwhile, had given his daughter Michal, David’s wife, to a man from Gallim named Palti son of Laish.
  • Christian Standard Bible
    But Saul gave his daughter Michal, David’s wife, to Palti son of Laish, who was from Gallim.
  • New American Standard Bible
    But Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was from Gallim.
  • New King James Version
    But Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was from Gallim.
  • American Standard Version
    Now Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Saul gave his daughter Michal, David’s wife, to Palti son of Laish, who was from Gallim.
  • King James Version
    But Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Phalti the son of Laish, which[ was] of Gallim.
  • New English Translation
    ( Now Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.)
  • World English Bible
    Now Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.

交叉引用

  • 1 Samuel 18 27
    David and his men went out and killed 200 Philistines. They circumcised the Philistines. Then David brought back all the skins. They counted out the full number and gave them to the king. By doing that, David could become the king’s son- in- law. So Saul gave David his daughter Michal to be his wife.
  • 2 Samuel 3 14
    Then David sent messengers to Saul’s son Ish- Bosheth. He ordered them to say,“ Give me my wife Michal. She was promised to me. I paid for her the price that was demanded. I paid for her with the skins of 100 circumcised Philistines.”
  • Isaiah 10:30
    Town of Gallim, cry out! Laishah, listen! Poor Anathoth!
  • 1 Samuel 18 20
    Saul’s daughter Michal was in love with David. When they told Saul about it, he was pleased.