<< 撒母耳記上 25:32 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    大衛對亞比該說:『永恆主以色列的上帝是當受祝頌的,因為他今天打發了你來迎接我。
  • 新标点和合本
    大卫对亚比该说:“耶和华以色列的神是应当称颂的,因为他今日使你来迎接我。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫对亚比该说:“耶和华—以色列的上帝是应当称颂的,因为他今日派你来迎接我。
  • 和合本2010(神版)
    大卫对亚比该说:“耶和华—以色列的神是应当称颂的,因为他今日派你来迎接我。
  • 当代译本
    大卫对亚比该说:“以色列的上帝耶和华当受称颂!祂今天派你来见我。
  • 圣经新译本
    大卫对亚比该说:“耶和华以色列的神是应当称颂的!他今天差派你来迎接我。
  • 中文标准译本
    大卫对娅比盖说:“耶和华以色列的神是当受颂赞的!因他今天派遣了你来迎接我。
  • 新標點和合本
    大衛對亞比該說:「耶和華-以色列的神是應當稱頌的,因為他今日使你來迎接我。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛對亞比該說:「耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的,因為他今日派你來迎接我。
  • 和合本2010(神版)
    大衛對亞比該說:「耶和華-以色列的神是應當稱頌的,因為他今日派你來迎接我。
  • 當代譯本
    大衛對亞比該說:「以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂今天派你來見我。
  • 聖經新譯本
    大衛對亞比該說:“耶和華以色列的神是應當稱頌的!他今天差派你來迎接我。
  • 中文標準譯本
    大衛對婭比蓋說:「耶和華以色列的神是當受頌讚的!因他今天派遣了你來迎接我。
  • 文理和合譯本
    大衛曰、以色列之上帝耶和華、今日遣爾迎我、當頌美之、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、以色列族之上帝耶和華、今日遣爾迎我、當頌美之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂亞比該曰、主以色列之天主、今日遣爾迎我、當頌美之、
  • New International Version
    David said to Abigail,“ Praise be to the Lord, the God of Israel, who has sent you today to meet me.
  • New International Reader's Version
    David said to Abigail,“ Give praise to the Lord. He is the God of Israel. He has sent you today to find me.
  • English Standard Version
    And David said to Abigail,“ Blessed be the Lord, the God of Israel, who sent you this day to meet me!
  • New Living Translation
    David replied to Abigail,“ Praise the Lord, the God of Israel, who has sent you to meet me today!
  • Christian Standard Bible
    Then David said to Abigail,“ Blessed be the LORD God of Israel, who sent you to meet me today!
  • New American Standard Bible
    Then David said to Abigail,“ Blessed be the Lord God of Israel, who sent you this day to meet me,
  • New King James Version
    Then David said to Abigail:“ Blessed is the Lord God of Israel, who sent you this day to meet me!
  • American Standard Version
    And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent thee this day to meet me:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David said to Abigail,“ Praise to the Lord God of Israel, who sent you to meet me today!
  • King James Version
    And David said to Abigail, Blessed[ be] the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me:
  • New English Translation
    Then David said to Abigail,“ Praised be the LORD, the God of Israel, who has sent you this day to meet me!
  • World English Bible
    David said to Abigail,“ Blessed is Yahweh, the God of Israel, who sent you today to meet me!

交叉引用

  • 路加福音 1:68
    『主以色列的上帝是當受祝頌的,因為他眷顧了他的子民、來釋放他們
  • 創世記 24:27
    說:『永恆主我主人亞伯拉罕的上帝是當受祝頌的;他不放棄他的慈愛和忠信而不施於我主人;至於我呢,永恆主也在路上、帶領了我到我主人的兄弟家裏。』
  • 出埃及記 18:10
    葉忒羅說:『永恆主是當受祝頌的:他援救了你們脫離埃及人的手和法老的手,
  • 詩篇 72:18
    永恆主上帝、以色列之上帝、那獨行奇妙事的、是當受祝頌的。
  • 詩篇 41:12-13
    我,因我的純全、你總扶了我,使我永遠站立在你面前。永恆主以色列之上帝當受祝頌、從亙古直到永遠。阿們,阿們。
  • 以斯拉記 7:27
    永恆主我們列祖的上帝是當受祝頌的,因為他將這樣的意思放在王的心意中,使他去修飾那在耶路撒冷的永恆主之殿;
  • 哥林多後書 8:16
    感謝上帝,把我為你們而發的這同樣熱切放在提多心裏。