<< 撒母耳記上 25:30 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我主現在若不無緣無故殺人流血、親手復仇,將來永恆主照他一切所說到我主的福、而施於我主,委任你做人君來管理以色列,那時我主就不至於搖蕩不安,心有內疚了。永恆主使我主得了福以後,求你懷念着使女。』
  • 新标点和合本
    我主现在若不亲手报仇流无辜人的血,到了耶和华照所应许你的话赐福与你,立你作以色列的王,那时我主必不至心里不安,觉得良心有亏。耶和华赐福与我主的时候,求你记念婢女。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华照所应许你的福气赐给我主,立你作以色列王的时候,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华照所应许你的福气赐给我主,立你作以色列王的时候,
  • 当代译本
    如果你现在没有杀人报仇,伤害无辜,到了耶和华照应许赐福给你、立你做以色列王的时候,你就不会心里不安了。我主啊,耶和华赐福给你的时候,求你不要忘了婢女。”
  • 圣经新译本
    将来耶和华照着他应许的一切善待了你,立了你作以色列的领袖的时候,
  • 中文标准译本
    当耶和华成就他向我主所应许的一切福份,任命你作以色列领袖的时候,
  • 新標點和合本
    我主現在若不親手報仇流無辜人的血,到了耶和華照所應許你的話賜福與你,立你作以色列的王,那時我主必不致心裏不安,覺得良心有虧。耶和華賜福與我主的時候,求你記念婢女。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華照所應許你的福氣賜給我主,立你作以色列王的時候,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華照所應許你的福氣賜給我主,立你作以色列王的時候,
  • 當代譯本
    如果你現在沒有殺人報仇,傷害無辜,到了耶和華照應許賜福給你、立你做以色列王的時候,你就不會心裡不安了。我主啊,耶和華賜福給你的時候,求你不要忘了婢女。」
  • 聖經新譯本
    將來耶和華照著他應許的一切善待了你,立了你作以色列的領袖的時候,
  • 中文標準譯本
    當耶和華成就他向我主所應許的一切福份,任命你作以色列領袖的時候,
  • 文理和合譯本
    迨耶和華踐其前言、施諸善於我主、立為以色列君、
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華曾許我主、必加善視、越至後日、踐其前言、立我主為以色列君。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我主大衛今不流無辜之血、不復己仇、至主循所許爾之言、賜福於爾、立爾為以色列王、則我主大衛不至中懷不安、自覺良心有虧、自覺良心有虧或作心內自訟主賜福於我主大衛時、則垂念爾婢、
  • New International Version
    When the Lord has fulfilled for my lord every good thing he promised concerning him and has appointed him ruler over Israel,
  • New International Reader's Version
    The Lord will do for you every good thing he promised to do. He’ll appoint you ruler over Israel.
  • English Standard Version
    And when the Lord has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you and has appointed you prince over Israel,
  • New Living Translation
    When the Lord has done all he promised and has made you leader of Israel,
  • Christian Standard Bible
    When the LORD does for my lord all the good he promised you and appoints you ruler over Israel,
  • New American Standard Bible
    And when the Lord does for my lord in accordance with all the good that He has spoken concerning you, and appoints you ruler over Israel,
  • New King James Version
    And it shall come to pass, when the Lord has done for my Lord according to all the good that He has spoken concerning you, and has appointed you ruler over Israel,
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, when Jehovah shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee prince over Israel,
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Lord does for my lord all the good He promised and appoints you ruler over Israel,
  • King James Version
    And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel;
  • New English Translation
    The LORD will do for my lord everything that he promised you, and he will make you a leader over Israel.
  • World English Bible
    It will come to pass, when Yahweh has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,

交叉引用

  • 撒母耳記上 13:14
    但現在你的王位必立不住了;永恆主已經為自己找到一個合他心意的人;永恆主已經委任他做人君來管理他的人民,因為你沒有遵守永恆主所吩咐你的。』
  • 撒母耳記上 15:28
    撒母耳對他說:『今天永恆主從你身上撕去了以色列國,給你鄰近的人、就是比你好的。
  • 詩篇 89:20
    我尋得了我的僕人大衛,用我的聖膏膏了他;
  • 撒母耳記上 23:17
    對他說:『你不要懼怕!我父掃羅的手必找不着你;你必作王管理以色列,我必在你以下居第二位;這事連我父親掃羅都知道了。』