<< 撒母耳記上 25:28 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    求你原諒使女的冒犯。耶和華必為我主建立堅固的家,因為我主為耶和華爭戰,並且你一生的日子查不出有甚麼惡來。
  • 新标点和合本
    求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战;并且在你平生的日子查不出有什么过来。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你原谅使女的冒犯。耶和华必为我主建立坚固的家,因为我主为耶和华争战,并且你一生的日子查不出有什么恶来。
  • 和合本2010(神版)
    求你原谅使女的冒犯。耶和华必为我主建立坚固的家,因为我主为耶和华争战,并且你一生的日子查不出有什么恶来。
  • 当代译本
    请饶恕婢女的罪过,耶和华必使你的子孙世代做王,因为你是在为耶和华而战,愿你一生没有过错。
  • 圣经新译本
    求你饶恕你婢女的过犯。耶和华必为我主建立一个坚固的家,因为我主为耶和华争战;在你一生的日子里,在你身上也找不到什么过错。
  • 中文标准译本
    求你饶恕女仆的过犯!耶和华必定为我主建立一个坚固的家,因为我主是为耶和华争战;在你一生的日子里,在你身上必找不到任何过犯。
  • 新標點和合本
    求你饒恕婢女的罪過。耶和華必為我主建立堅固的家,因我主為耶和華爭戰;並且在你平生的日子查不出有甚麼過來。
  • 和合本2010(神版)
    求你原諒使女的冒犯。耶和華必為我主建立堅固的家,因為我主為耶和華爭戰,並且你一生的日子查不出有甚麼惡來。
  • 當代譯本
    請饒恕婢女的罪過,耶和華必使你的子孫世代做王,因為你是在為耶和華而戰,願你一生沒有過錯。
  • 聖經新譯本
    求你饒恕你婢女的過犯。耶和華必為我主建立一個堅固的家,因為我主為耶和華爭戰;在你一生的日子裡,在你身上也找不到甚麼過錯。
  • 呂振中譯本
    請饒恕使女的過犯;永恆主必定為我主建立一個堅固的王朝,因為我主打的乃是永恆主的仗;並且在你平生的日子也找不着有甚麼壞事。
  • 中文標準譯本
    求你饒恕女僕的過犯!耶和華必定為我主建造一個持久的家室,因為我主是為耶和華爭戰;在你一生的日子裡,在你身上必找不到任何過犯。
  • 文理和合譯本
    求赦婢過、我主為耶和華戰、耶和華必鞏固我主之家、我主終身無疵可求、
  • 文理委辦譯本
    宥我罪戾、我知耶和華將祐我主、克昌厥後、我主緣耶和華戰時、必拯爾於患難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求赦婢之過、主必為我主大衛建立一家、恆久不絕、蓋我主大衛為主而戰、自昔至今、我主大衛無惡可責、
  • New International Version
    “ Please forgive your servant’s presumption. The Lord your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the Lord’s battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.
  • New International Reader's Version
    “ Please forgive me if I shouldn’t have done that. The Lord your God will certainly give you and your family line a kingdom that will last. That’s because you fight the Lord’ s battles. You won’t do anything wrong as long as you live.
  • English Standard Version
    Please forgive the trespass of your servant. For the Lord will certainly make my lord a sure house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil shall not be found in you so long as you live.
  • New Living Translation
    Please forgive me if I have offended you in any way. The Lord will surely reward you with a lasting dynasty, for you are fighting the Lord’s battles. And you have not done wrong throughout your entire life.
  • Christian Standard Bible
    Please forgive your servant’s offense, for the LORD is certain to make a lasting dynasty for my lord because he fights the LORD’s battles. Throughout your life, may evil not be found in you.
  • New American Standard Bible
    Please forgive the offense of your slave; for the Lord will certainly make for my lord an enduring house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil will not be found in you all your days.
  • New King James Version
    Please forgive the trespass of your maidservant. For the Lord will certainly make for my Lord an enduring house, because my Lord fights the battles of the Lord, and evil is not found in you throughout your days.
  • American Standard Version
    Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of Jehovah; and evil shall not be found in thee all thy days.
  • Holman Christian Standard Bible
    Please forgive your servant’s offense, for the Lord is certain to make a lasting dynasty for my lord because he fights the Lord’s battles. Throughout your life, may evil not be found in you.
  • King James Version
    I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee[ all] thy days.
  • New English Translation
    Please forgive the sin of your servant, for the LORD will certainly establish the house of my lord, because my lord fights the battles of the LORD. May no evil be found in you all your days!
  • World English Bible
    Please forgive the trespass of your servant. For Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights Yahweh’s battles. Evil will not be found in you all your days.

交叉引用

  • 撒母耳記上 18:17
    掃羅對大衛說:「看哪,我將大女兒米拉嫁給你,只要你作我的勇士,為耶和華爭戰。」掃羅心裏說:「我不好親手害他,要藉非利士人的手害他。」
  • 撒母耳記下 7:11
    並不像我命令士師治理我百姓以色列的日子。我必使你平靜,不受任何仇敵攪擾,並且耶和華應許你,耶和華必為你建立家室。
  • 撒母耳記上 24:11
    我父啊,請看,看你外袍的衣角在我手中。我割下你外袍的衣角,卻沒有殺你。你知道,並且看見我沒有惡意要悖逆你。你雖然要獵取我的命,我卻沒有得罪你。
  • 列王紀上 9:5
    我就必堅固你在以色列國度的王位,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷有人坐以色列的王位。』
  • 撒母耳記下 7:16
    你的家和你的國必在你面前永遠堅立,你的王位也必堅定,直到永遠。』」
  • 歷代志上 17:25
    我的上帝啊,因你啟示你的僕人,要為他建立家室,所以僕人大膽在你面前祈禱。
  • 撒母耳記下 7:27
    萬軍之耶和華-以色列的上帝啊,因你啟示你的僕人說:『我必為你建立家室』,所以僕人大膽向你如此祈禱。
  • 歷代志上 17:10
    並不像我命令士師治理我百姓以色列的日子。我必制伏你所有的仇敵,並且我應許你,耶和華必為你建立家室。
  • 詩篇 89:29
    我也要使他的後裔存到永遠,使他的寶座如天之久。
  • 撒母耳記上 17:47
    又使這裏的全會眾知道,耶和華使人得勝,不是用刀用槍,因為戰爭全在乎耶和華。他必將你們交在我們手裏。」
  • 撒母耳記上 24:17
    對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 撒母耳記上 15:28
    撒母耳對他說:「今日耶和華使以色列國與你斷絕,把這國賜給另一個比你更好的人。
  • 馬太福音 5:16
    你們的光也要這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,把榮耀歸給你們在天上的父。」
  • 列王紀上 15:5
    因為大衛除了赫人烏利亞那件事,都行耶和華眼中看為正的事,一生沒有違背耶和華一切所吩咐的。
  • 路加福音 23:47
    百夫長看見所發生的事,就歸榮耀給上帝,說:「這人真是個義人!」
  • 路加福音 23:41
    我們是應得的,因為我們是自作自受,但這個人沒有做過一件不對的事。」
  • 詩篇 119:1-3
    行為正直、遵行耶和華律法的,這人有福了!遵守他的法度、一心尋求他的,這人有福了!他們不做不義的事,但遵行他的道。
  • 撒母耳記上 25:24
    她俯伏在大衛的腳前,說:「我主啊,願這罪歸於我!求你容許使女向你進言,更求你聽使女的話。
  • 撒母耳記下 5:2
    從前掃羅作我們王的時候,率領以色列人出入的是你。耶和華也曾對你說:『你必牧養我的百姓以色列,你必作以色列的君王。』」
  • 撒母耳記上 24:6-7
    他對他的人說:「耶和華絕不允許我對我的主,耶和華的受膏者做這事,伸手害他,因為他是耶和華的受膏者。」大衛用這話勸阻他的人,不許他們起來害掃羅。掃羅起來,從洞裏出去,預備上路。
  • 以弗所書 6:10-11
    最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。要穿戴上帝所賜的全副軍裝,好抵擋魔鬼的詭計。
  • 歷代志下 20:15
    他說:「猶大眾人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留心聽,耶和華對你們如此說:『不要因這大軍恐懼驚惶,因為勝敗不在乎你們,而是在乎上帝。