<< 撒母耳记上 25:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    她俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪归于我!求你容许使女向你进言,更求你听使女的话。
  • 新标点和合本
    俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪归我!求你容婢女向你进言,更求你听婢女的话。
  • 和合本2010(神版)
    她俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪归于我!求你容许使女向你进言,更求你听使女的话。
  • 当代译本
    她俯伏在大卫脚前说:“我主啊,我愿意承担一切的罪过,请听婢女说。
  • 圣经新译本
    她又俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪孽归我。求你容婢女向你讲话,求你听婢女所说的话。
  • 中文标准译本
    娅比盖俯伏在大卫脚前,说:“我主啊,愿这罪责归于我!请容许你的女仆向你说话,求你听女仆的话:
  • 新標點和合本
    俯伏在大衛的腳前,說:「我主啊,願這罪歸我!求你容婢女向你進言,更求你聽婢女的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    她俯伏在大衛的腳前,說:「我主啊,願這罪歸於我!求你容許使女向你進言,更求你聽使女的話。
  • 和合本2010(神版)
    她俯伏在大衛的腳前,說:「我主啊,願這罪歸於我!求你容許使女向你進言,更求你聽使女的話。
  • 當代譯本
    她俯伏在大衛腳前說:「我主啊,我願意承擔一切的罪過,請聽婢女說。
  • 聖經新譯本
    她又俯伏在大衛的腳前,說:“我主啊,願這罪孽歸我。求你容婢女向你講話,求你聽婢女所說的話。
  • 呂振中譯本
    她俯伏在大衛腳前,說:『我主啊,願這罪罰歸我;請容使女向你進言;更請聽聽使女所說的話。
  • 中文標準譯本
    婭比蓋俯伏在大衛腳前,說:「我主啊,願這罪責歸於我!請容許你的女僕向你說話,求你聽女僕的話:
  • 文理和合譯本
    跪其足下曰、我主歟、願咎歸於我、容婢進言、請垂聽焉、
  • 文理委辦譯本
    曰我主歟、願咎歸於我、容進一詞、請聽婢言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伏其足前曰、我主歟、願罪歸我、容婢進辭、求聽婢言、
  • New International Version
    She fell at his feet and said:“ Pardon your servant, my lord, and let me speak to you; hear what your servant has to say.
  • New International Reader's Version
    She fell at his feet. She said,“ Pardon your servant, sir. Please let me speak to you. Listen to what I’m saying. Let me take the blame myself.
  • English Standard Version
    She fell at his feet and said,“ On me alone, my lord, be the guilt. Please let your servant speak in your ears, and hear the words of your servant.
  • New Living Translation
    She fell at his feet and said,“ I accept all blame in this matter, my lord. Please listen to what I have to say.
  • Christian Standard Bible
    She knelt at his feet and said,“ The guilt is mine, my lord, but please let your servant speak to you directly. Listen to the words of your servant.
  • New American Standard Bible
    She fell at his feet and said,“ On me alone, my lord, be the blame. And please let your slave speak to you, and listen to the words of your slave.
  • New King James Version
    So she fell at his feet and said:“ On me, my Lord, on me let this iniquity be! And please let your maidservant speak in your ears, and hear the words of your maidservant.
  • American Standard Version
    And she fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me be the iniquity; and let thy handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear thou the words of thy handmaid.
  • Holman Christian Standard Bible
    She fell at his feet and said,“ The guilt is mine, my lord, but please let your servant speak to you directly. Listen to the words of your servant.
  • King James Version
    And fell at his feet, and said, Upon me, my lord,[ upon] me[ let this] iniquity[ be]: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid.
  • New English Translation
    Falling at his feet, she said,“ My lord, I accept all the guilt! But please let your female servant speak with my lord! Please listen to the words of your servant!
  • World English Bible
    She fell at his feet, and said,“ On me, my lord, on me be the blame! Please let your servant speak in your ears. Hear the words of your servant.

交叉引用

  • 列王纪下 4:37
    妇人就进来,在以利沙脚前俯伏于地,向他下拜,然后抱起她儿子出去了。
  • 撒母耳记下 14:9
    提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪孽归我和我的父家,与王和王的位无关。”
  • 撒母耳记上 25:28
    求你原谅使女的冒犯。耶和华必为我主建立坚固的家,因为我主为耶和华争战,并且你一生的日子查不出有什么恶来。
  • 以斯帖记 8:3
    以斯帖又在王面前求情,俯伏在他脚前,流泪哀求他阻止亚甲人哈曼害犹太人的恶谋。
  • 马太福音 18:29
    他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,我会还你的。’
  • 创世记 44:18
    犹大挨近他,说:“我主啊,求求你,让仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
  • 创世记 44:33-34
    现在,求你把仆人留下,代替这年轻人作我主的奴隶,让这年轻人和他哥哥们一同上去。若这年轻人不和我一起,我怎能上到我父亲那里呢?恐怕我要看到灾祸临到我父亲了。”
  • 撒母耳记下 14:12
    妇人说:“求我主我王容许婢女再说一句话。”王说:“你说吧!”
  • 腓利门书 1:18-19
    他若亏负你,或欠你什么,都算在我的账上吧,我必偿还。这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,甚至你自己也亏欠我呢!