<< 撒母耳记上 25:24 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    她又俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪孽归我。求你容婢女向你讲话,求你听婢女所说的话。
  • 新标点和合本
    俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪归我!求你容婢女向你进言,更求你听婢女的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    她俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪归于我!求你容许使女向你进言,更求你听使女的话。
  • 和合本2010(神版)
    她俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪归于我!求你容许使女向你进言,更求你听使女的话。
  • 当代译本
    她俯伏在大卫脚前说:“我主啊,我愿意承担一切的罪过,请听婢女说。
  • 中文标准译本
    娅比盖俯伏在大卫脚前,说:“我主啊,愿这罪责归于我!请容许你的女仆向你说话,求你听女仆的话:
  • 新標點和合本
    俯伏在大衛的腳前,說:「我主啊,願這罪歸我!求你容婢女向你進言,更求你聽婢女的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    她俯伏在大衛的腳前,說:「我主啊,願這罪歸於我!求你容許使女向你進言,更求你聽使女的話。
  • 和合本2010(神版)
    她俯伏在大衛的腳前,說:「我主啊,願這罪歸於我!求你容許使女向你進言,更求你聽使女的話。
  • 當代譯本
    她俯伏在大衛腳前說:「我主啊,我願意承擔一切的罪過,請聽婢女說。
  • 聖經新譯本
    她又俯伏在大衛的腳前,說:“我主啊,願這罪孽歸我。求你容婢女向你講話,求你聽婢女所說的話。
  • 呂振中譯本
    她俯伏在大衛腳前,說:『我主啊,願這罪罰歸我;請容使女向你進言;更請聽聽使女所說的話。
  • 中文標準譯本
    婭比蓋俯伏在大衛腳前,說:「我主啊,願這罪責歸於我!請容許你的女僕向你說話,求你聽女僕的話:
  • 文理和合譯本
    跪其足下曰、我主歟、願咎歸於我、容婢進言、請垂聽焉、
  • 文理委辦譯本
    曰我主歟、願咎歸於我、容進一詞、請聽婢言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伏其足前曰、我主歟、願罪歸我、容婢進辭、求聽婢言、
  • New International Version
    She fell at his feet and said:“ Pardon your servant, my lord, and let me speak to you; hear what your servant has to say.
  • New International Reader's Version
    She fell at his feet. She said,“ Pardon your servant, sir. Please let me speak to you. Listen to what I’m saying. Let me take the blame myself.
  • English Standard Version
    She fell at his feet and said,“ On me alone, my lord, be the guilt. Please let your servant speak in your ears, and hear the words of your servant.
  • New Living Translation
    She fell at his feet and said,“ I accept all blame in this matter, my lord. Please listen to what I have to say.
  • Christian Standard Bible
    She knelt at his feet and said,“ The guilt is mine, my lord, but please let your servant speak to you directly. Listen to the words of your servant.
  • New American Standard Bible
    She fell at his feet and said,“ On me alone, my lord, be the blame. And please let your slave speak to you, and listen to the words of your slave.
  • New King James Version
    So she fell at his feet and said:“ On me, my Lord, on me let this iniquity be! And please let your maidservant speak in your ears, and hear the words of your maidservant.
  • American Standard Version
    And she fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me be the iniquity; and let thy handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear thou the words of thy handmaid.
  • Holman Christian Standard Bible
    She fell at his feet and said,“ The guilt is mine, my lord, but please let your servant speak to you directly. Listen to the words of your servant.
  • King James Version
    And fell at his feet, and said, Upon me, my lord,[ upon] me[ let this] iniquity[ be]: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid.
  • New English Translation
    Falling at his feet, she said,“ My lord, I accept all the guilt! But please let your female servant speak with my lord! Please listen to the words of your servant!
  • World English Bible
    She fell at his feet, and said,“ On me, my lord, on me be the blame! Please let your servant speak in your ears. Hear the words of your servant.

交叉引用

  • 列王纪下 4:37
    于是她进去,在他的脚前下拜,俯伏在地上;然后把儿子抱起来,出去了。
  • 撒母耳记下 14:9
    提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪归于我和我父的家;愿王和王的王位与这罪无关。”
  • 撒母耳记上 25:28
    求你饶恕你婢女的过犯。耶和华必为我主建立一个坚固的家,因为我主为耶和华争战;在你一生的日子里,在你身上也找不到什么过错。
  • 以斯帖记 8:3
    以斯帖又在王面前说话,俯伏在王的脚前,含泪恳求王免除亚甲族人哈曼所加的灾害,以及他设计要害犹大人的阴谋。
  • 马太福音 18:29
    那和他一同作仆人的就跪下求他,说:‘请宽容我,我会还给你的。’
  • 创世记 44:18
    犹大走近约瑟身边,说:“我主啊,求你容许仆人说一句话给我主听,请不要向仆人发烈怒,因为你好像法老一样。
  • 创世记 44:33-34
    现在求你容许仆人留下,代替这孩子作我主的奴仆,让这孩子与他的哥哥们一同上去。因为如果孩子没有与我同去,我怎能上去见我的父亲呢?恐怕我会看见灾祸临到我父亲身上。”
  • 撒母耳记下 14:12
    那妇人又说:“请允许婢女对我主我王再说一句话。”王说:“你说吧。”
  • 腓利门书 1:18-19
    如果他使你受了损失,或欠你什么,都记在我的帐上。“我必偿还”,这是我保罗亲手写的。用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的。