<< 撒母耳記上 25:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    亞比該急忙將二百個餅、兩皮袋酒、五隻收拾好了的羊、五斗焙好了的穀子、一百團葡萄乾、二百球無花果乾、都馱在驢上;
  • 新标点和合本
    亚比该急忙将二百饼,两皮袋酒,五只收拾好了的羊,五细亚烘好了的穗子,一百葡萄饼,二百无花果饼,都驮在驴上,
  • 和合本2010(上帝版)
    亚比该急忙将二百个饼,两皮袋酒,五只宰好的羊,五细亚烘熟的穗子,一百个葡萄干饼,二百个无花果饼,都驮在驴上,
  • 和合本2010(神版)
    亚比该急忙将二百个饼,两皮袋酒,五只宰好的羊,五细亚烘熟的穗子,一百个葡萄干饼,二百个无花果饼,都驮在驴上,
  • 当代译本
    亚比该连忙用驴驮上二百块饼、两皮袋酒、五只宰好了的羊、三十七升烤麦、一百块葡萄饼和二百块无花果饼,
  • 圣经新译本
    亚比该急忙拿了两百个饼、两皮袋酒、五只预备好了的羊、十七公斤烘好了的穗子、一百个葡萄饼、两百个无花果饼,都驮在驴背上,
  • 中文标准译本
    娅比盖赶快取来两百个饼、两皮袋酒、五只准备好的羊、五细亚烤好的麦子、一百个葡萄饼、两百个无花果饼,都放在驴背上,
  • 新標點和合本
    亞比該急忙將二百餅,兩皮袋酒,五隻收拾好了的羊,五細亞烘好了的穗子,一百葡萄餅,二百無花果餅,都馱在驢上,
  • 和合本2010(上帝版)
    亞比該急忙將二百個餅,兩皮袋酒,五隻宰好的羊,五細亞烘熟的穗子,一百個葡萄乾餅,二百個無花果餅,都馱在驢上,
  • 和合本2010(神版)
    亞比該急忙將二百個餅,兩皮袋酒,五隻宰好的羊,五細亞烘熟的穗子,一百個葡萄乾餅,二百個無花果餅,都馱在驢上,
  • 當代譯本
    亞比該連忙用驢馱上二百塊餅、兩皮袋酒、五隻宰好了的羊、三十七升烤麥、一百塊葡萄餅和二百塊無花果餅,
  • 聖經新譯本
    亞比該急忙拿了兩百個餅、兩皮袋酒、五隻預備好了的羊、十七公斤烘好了的穗子、一百個葡萄餅、兩百個無花果餅,都馱在驢背上,
  • 中文標準譯本
    婭比蓋趕快取來兩百個餅、兩皮袋酒、五隻準備好的羊、五細亞烤好的麥子、一百個葡萄餅、兩百個無花果餅,都放在驢背上,
  • 文理和合譯本
    亞比該急取餅二百、酒二囊、已烹之羊五、烘穀五細亞、葡萄乾一百穗、無花果餅二百、俱負於驢、
  • 文理委辦譯本
    亞庇該速取餅二百、酒囊二、已烹之羊五、烘穀十五斗、葡萄乾一百穗、無花果餅二百方、俱載於驢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞比該速取餅二百、酒二革囊、已烹之羊五、烘穀五細阿、約十五斗乾葡萄餅一百、無花果餅二百、悉載於驢、
  • New International Version
    Abigail acted quickly. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, five seahs of roasted grain, a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.
  • New International Reader's Version
    Abigail didn’t waste any time. She got 200 loaves of bread and two bottles of wine. The bottles were made out of animal skins. She got five sheep that were ready to be cooked. She got a bushel of grain that had been cooked. She got 100 raisin cakes. And she got 200 cakes of pressed figs. She loaded all of it on the backs of donkeys.
  • English Standard Version
    Then Abigail made haste and took two hundred loaves and two skins of wine and five sheep already prepared and five seahs of parched grain and a hundred clusters of raisins and two hundred cakes of figs, and laid them on donkeys.
  • New Living Translation
    Abigail wasted no time. She quickly gathered 200 loaves of bread, two wineskins full of wine, five sheep that had been slaughtered, nearly a bushel of roasted grain, 100 clusters of raisins, and 200 fig cakes. She packed them on donkeys
  • Christian Standard Bible
    Abigail hurried, taking two hundred loaves of bread, two clay jars of wine, five butchered sheep, a bushel of roasted grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.
  • New American Standard Bible
    Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread and two jugs of wine, and five sheep already prepared and five measures of roasted grain, and a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of figs, and she loaded them on donkeys.
  • New King James Version
    Then Abigail made haste and took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five sheep already dressed, five seahs of roasted grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and loaded them on donkeys.
  • American Standard Version
    Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched grain, and a hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abigail hurried, taking 200 loaves of bread, two skins of wine, five butchered sheep, a bushel of roasted grain, 100 clusters of raisins, and 200 cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.
  • King James Version
    Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched[ corn], and an hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid[ them] on asses.
  • New English Translation
    So Abigail quickly took two hundred loaves of bread, two containers of wine, five prepared sheep, five seahs of roasted grain, a hundred bunches of raisins, and two hundred lumps of pressed figs. She loaded them on donkeys
  • World English Bible
    Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread, two containers of wine, five sheep ready dressed, five seahs of parched grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on donkeys.

交叉引用

  • 撒母耳記下 16:1
    大衛剛過山頂,忽見米非波設的僮僕洗巴來迎接他;又有兩匹豫備好了的驢,驢上馱着二百個餅、一百團葡萄乾、一百個夏天果品、和一皮袋酒。
  • 箴言 18:16
    人的禮物使他的路寬闊,引他到大人物面前。
  • 箴言 6:4-5
    別容你眼睛睡覺,別容你眼皮打盹;要解救你自己,如瞪羚羊脫離打獵的人,如鳥兒脫離捕鳥人的手。
  • 民數記 16:46-48
    摩西對亞倫說:『拿那香爐,把祭壇上取的火盛在那裏頭,又放上香,趕快走到會眾那裏,為他們行除罪禮,因為有神的震怒從永恆主面前發出,疫病已經發作了。』亞倫照摩西所說的拿來,跑到大眾中,哎呀,疫病已經在民間發作了;他就加上香,為人民行除罪禮。他站在死人與活人之間,疫症就被制住了。
  • 撒母耳記下 17:28-29
    帶着床鋪、被單碗盆、瓦器、小麥、大麥、麵粉、焙穀、豆子、紅豆、蜜、奶酪、綿羊、牛的乾酪,給大衛和跟隨的人喫;因為他們說:『眾民在曠野一定饑渴困倦的。』
  • 創世記 32:13-20
    那一夜,雅各就在那裏過夜。他從那進他手的東西中取了禮物、要送給他哥哥以掃:就是母山羊二百隻、公山羊二十隻、母綿羊二百隻、公綿羊二十隻、奶崽子的駱駝三十隻、和牠們的崽子、母牛四十隻、公牛十隻、母驢二十隻、驢駒十隻。交在僕人手下,一羣一羣獨立;又對僕人說:『你們在我前面過去,使一羣一羣之間有個距離。』又吩咐頭裏走的人說:『我哥哥以掃遇見你的時候,若問你說:「你是哪家的人?要往哪裏去?你前面這些是誰的?」你就要說:「是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物;看哪,他自己也在我們後邊呢。」』又吩咐第二第三的、以及一切趕牲畜羣的人都說:『你們遇着以掃的時候,也要這樣對他說;你們也要說:「看哪,你僕人雅各還在我們後邊呢。」』因為雅各心裏說:『我用在我前面走的禮物去解他的恨,然後再見他的面,或者他會讓我的臉抬得起。』
  • 箴言 21:14
    暗中送的禮物能平息怒氣;懷裏搋的賄賂能抑止烈怒。
  • 歷代志上 12:40
    在他們附近的人、甚至以薩迦、西布倫、拿弗他利人、也帶了食物來,用驢、駱駝、騾子、牛、將麵食、無花果乾、葡萄乾、酒、油、馱了來,又牽了許多牛和羊來;因為以色列中很歡樂。
  • 馬太福音 5:25
    你同告你的對頭還在路上時,要趕緊向他表示好意;恐怕那告你的對頭把你送交審判官,審判官把你送交衙役,你就被下在監裏。
  • 創世記 43:11-14
    他們的父親以色列就對他們說:『既然如此,那你們就這樣作吧。拿此地人人稱讚的物產,收在器具裏,帶下去給那人做禮物:一點乳香、一點葡萄蜜、香料、沒藥、榧子,杏仁。手裏又要加倍地帶銀子,並將退回在你們布袋口裏的銀子仍帶在手裏;那或者是錯了。也帶着你們的弟弟,起身回去見那人。願全能的上帝使你們在那人面前蒙憐憫,叫他把你們那弟兄和便雅憫送還給你們:那我就是喪了兒子,就喪了罷。』
  • 撒母耳記上 25:34
    雖然如此,我指着那阻止了我加害於你的永恆主以色列之永活上帝來起誓,你若沒迅速來迎接我,到明早天亮時、凡屬拿八的男丁必定不留下一個。』