<< 撒母耳记上 25:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?现在离开主人逃走的仆人太多了。
  • 新标点和合本
    拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?近来悖逆主人奔逃的仆人甚多,
  • 和合本2010(上帝版)
    拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?今日悖逆主人奔逃的仆人很多。
  • 和合本2010(神版)
    拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?今日悖逆主人奔逃的仆人很多。
  • 当代译本
    拿八说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?这些日子有很多仆人逃离主人,
  • 中文标准译本
    纳巴尔回应大卫的仆人们说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?如今从主人那里逃走的仆人很多。
  • 新標點和合本
    拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來悖逆主人奔逃的僕人甚多,
  • 和合本2010(上帝版)
    拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?今日悖逆主人奔逃的僕人很多。
  • 和合本2010(神版)
    拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?今日悖逆主人奔逃的僕人很多。
  • 當代譯本
    拿八說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?這些日子有很多僕人逃離主人,
  • 聖經新譯本
    拿八回答大衛的僕人說:“大衛是誰?耶西的兒子是誰?現在離開主人逃走的僕人太多了。
  • 呂振中譯本
    拿八卻回答大衛的僕人說:『大衛是誰?耶西的兒子是誰?今日突破約束的僕人太多了;各從主人面前逃出來。
  • 中文標準譯本
    納巴爾回應大衛的僕人們說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?如今從主人那裡逃走的僕人很多。
  • 文理和合譯本
    拿八曰、大衛為誰、耶西之子為誰、邇時僕逃其主者甚眾、
  • 文理委辦譯本
    拿八曰、耶西之子大闢為誰、邇時僕逋逃其主者甚眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿八謂大衛僕曰、大衛為誰、耶西之子為誰、邇時僕違主而逃者甚眾、
  • New International Version
    Nabal answered David’s servants,“ Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days.
  • New International Reader's Version
    Nabal answered David’s servants,“ Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are running away from their masters these days.
  • English Standard Version
    And Nabal answered David’s servants,“ Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants these days who are breaking away from their masters.
  • New Living Translation
    “ Who is this fellow David?” Nabal sneered to the young men.“ Who does this son of Jesse think he is? There are lots of servants these days who run away from their masters.
  • Christian Standard Bible
    Nabal asked them,“ Who is David? Who is Jesse’s son? Many slaves these days are running away from their masters.
  • New American Standard Bible
    But Nabal answered David’s servants and said,“ Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants today who are each breaking away from his master.
  • New King James Version
    Then Nabal answered David’s servants, and said,“ Who is David, and who is the son of Jesse? There are many servants nowadays who break away each one from his master.
  • American Standard Version
    And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now- a- days that break away every man from his master.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nabal asked them,“ Who is David? Who is Jesse’s son? Many slaves these days are running away from their masters.
  • King James Version
    And Nabal answered David’s servants, and said, Who[ is] David? and who[ is] the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.
  • New English Translation
    But Nabal responded to David’s servants,“ Who is David, and who is this son of Jesse? This is a time when many servants are breaking away from their masters!
  • World English Bible
    Nabal answered David’s servants, and said,“ Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days.

交叉引用

  • 士师记 9:28
    以别的儿子迦勒说:“亚比米勒是谁?示剑是谁?竟要我们服事他呢?他不是耶路.巴力的儿子吗?他的副官不是西布勒吗?你们要服事示剑的始祖哈抹的后人啊;我们为什么要服事亚比米勒呢?
  • 诗篇 123:3-4
    耶和华啊!求你向我们施恩,求你向我们施恩;因为我们饱受藐视,到了极点。我们饱受那些安逸的人的嘲笑,和骄傲的人的藐视,到了极点。
  • 撒母耳记上 22:7-8
    扫罗就对侍立在他周围的臣仆说:“便雅悯人哪,你们要听!耶西的儿子能把田地和葡萄园赐给你们各人吗?他能立你们各人作千夫长、作百夫长吗?你们竟都同谋陷害我。我的儿子与耶西的儿子立盟约的时候,没有人告诉我;我的儿子挑唆我的臣仆陷害我,就像今天一样,你们中间也没有人关心我,告诉我。”
  • 列王纪上 12:16
    以色列众人见王不肯听从他们的请求,就回答王说:“我们在大卫里面有什么分呢?我们在耶西的儿子里面也没有产业;以色列人哪,回你们自己的家去吧!大卫啊,照顾你自己的家吧!”于是以色列人都回自己的家去了。
  • 出埃及记 5:2
    法老回答:“耶和华是谁,我要听他的话,让以色列人离开呢?我不认识耶和华,也不让以色列人离开。”
  • 撒母耳记上 22:2
    凡是受窘迫的、负债的、心里不满的,都聚集到大卫那里,他就成了他们的领袖。那时,跟从他的约有四百人。
  • 撒母耳记上 20:30
    于是扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这邪僻悖逆妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,也羞辱生你的母亲吗?
  • 以赛亚书 32:7
    至于恶棍,他的手段是邪恶的,他图谋恶计,用虚假的言语毁灭困苦的人,即使在穷乏人讲公理的时候,他也是这样。
  • 诗篇 73:7-8
    他们的罪孽是出于麻木的心(按照《马索拉文本》,“他们的罪孽是出于麻木的心”应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译),他们心里的恶念泛滥。他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
  • 撒母耳记下 20:1
    在那里恰巧有一个流氓名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹号角,说:“我们在大卫的身上无分,在耶西的儿子身上无干,以色列人哪!各回自己的帐棚去吧!”
  • 传道书 7:10
    你不要说:“为什么从前的日子胜过现在的呢?”你这样问,不是出于智慧。
  • 以赛亚书 32:5
    愚顽人不再被称为高尚,恶棍也不再被称为大方。