<< 1 Samuel 25 1 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then Samuel died; and all Israel assembled and mourned for him, and they buried him at his house in Ramah. And David set out and went down to the wilderness of Paran.
  • 新标点和合本
    撒母耳死了,以色列众人聚集,为他哀哭,将他葬在拉玛,他自己的坟墓里。大卫起身,下到巴兰的旷野。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳死了,以色列众人聚集,为他哀哭,把他葬在拉玛他的家里。大卫动身,下到巴兰的旷野。
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳死了,以色列众人聚集,为他哀哭,把他葬在拉玛他的家里。大卫动身,下到巴兰的旷野。
  • 当代译本
    撒母耳死了,以色列人都聚在一起哀悼他,把他安葬在拉玛他自己的坟地里。之后,大卫到了巴兰的旷野。
  • 圣经新译本
    撒母耳死了,以色列众人都聚集起来,为他哀哭,把他埋葬在拉玛他自己的家里。大卫起身,下到巴兰的旷野去。
  • 中文标准译本
    撒母耳死了,全以色列聚集哀悼他,把他葬在拉玛他的家。之后大卫动身,下到帕兰的旷野去。
  • 新標點和合本
    撒母耳死了,以色列眾人聚集,為他哀哭,將他葬在拉瑪-他自己的墳墓裏。大衛起身,下到巴蘭的曠野。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳死了,以色列眾人聚集,為他哀哭,把他葬在拉瑪他的家裏。大衛動身,下到巴蘭的曠野。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳死了,以色列眾人聚集,為他哀哭,把他葬在拉瑪他的家裏。大衛動身,下到巴蘭的曠野。
  • 當代譯本
    撒母耳死了,以色列人都聚在一起哀悼他,把他安葬在拉瑪他自己的墳地裡。之後,大衛到了巴蘭的曠野。
  • 聖經新譯本
    撒母耳死了,以色列眾人都聚集起來,為他哀哭,把他埋葬在拉瑪他自己的家裡。大衛起身,下到巴蘭的曠野去。
  • 呂振中譯本
    撒母耳死了;以色列眾人都集合攏來,為他舉哀,將他埋葬在拉瑪、他自己的宅地裏。大衛起身,下到瑪雲的曠野。
  • 中文標準譯本
    撒母耳死了,全以色列聚集哀悼他,把他葬在拉瑪他的家。之後大衛動身,下到帕蘭的曠野去。
  • 文理和合譯本
    撒母耳沒、以色列眾咸集、為之哀悼、在拉瑪葬於其第、大衛啟行、至巴蘭野、○
  • 文理委辦譯本
    撒母耳沒、以色列族咸集、緣之哭泣、葬於故家、即拉馬邑。大闢啟行、詣把蘭野。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳卒、以色列人咸集、為之哀哭、葬於其室、或作葬於其室之旁在拉瑪、大衛起、下至巴蘭曠野、○
  • New International Version
    Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Paran.
  • New International Reader's Version
    When Samuel died, the whole nation of Israel gathered together. They were filled with sorrow because he was dead. They buried him at his home in Ramah. Then David went down into the Desert of Paran.
  • English Standard Version
    Now Samuel died. And all Israel assembled and mourned for him, and they buried him in his house at Ramah. Then David rose and went down to the wilderness of Paran.
  • New Living Translation
    Now Samuel died, and all Israel gathered for his funeral. They buried him at his house in Ramah. Then David moved down to the wilderness of Maon.
  • Christian Standard Bible
    Samuel died, and all Israel assembled to mourn for him, and they buried him by his home in Ramah. David then went down to the Wilderness of Paran.
  • New King James Version
    Then Samuel died; and the Israelites gathered together and lamented for him, and buried him at his home in Ramah. And David arose and went down to the Wilderness of Paran.
  • American Standard Version
    And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel died, and all Israel assembled to mourn for him, and they buried him by his home in Ramah. David then went down to the Wilderness of Paran.
  • King James Version
    And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
  • New English Translation
    Samuel died, and all Israel assembled and mourned him. They buried him at his home in Ramah. Then David left and went down to the desert of Paran.
  • World English Bible
    Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and mourned for him, and buried him at his house at Ramah. Then David arose, and went down to the wilderness of Paran.

交叉引用

  • 1 Samuel 28 3
    Now Samuel was dead, and all Israel had mourned him and buried him in Ramah, his own city. And Saul had removed the mediums and spiritists from the land.
  • Numbers 20:29
    When all the congregation saw that Aaron had died, the whole house of Israel wept for Aaron for thirty days.
  • Deuteronomy 34:8
    So the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab for thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
  • Genesis 21:21
    He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
  • 2 Chronicles 33 20
    So Manasseh lay down with his fathers, and they buried him in his own house. And his son Amon became king in his place.
  • Numbers 10:12
    and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled in the wilderness of Paran.
  • Numbers 13:3
    So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the Lord, all of them men who were heads of the sons of Israel.
  • 1 Kings 2 34
    Then Benaiah the son of Jehoiada went up and struck him and put him to death, and he was buried at his own house in the wilderness.
  • Acts 8:2
    Some devout men buried Stephen, and mourned loudly for him.
  • 1 Samuel 7 17
    Then he would make his return to Ramah, because his house was there, and there he also judged Israel; and there he built an altar to the Lord.
  • Psalms 120:5
    Woe to me, for I reside in Meshech, For I have settled among the tents of Kedar!
  • Numbers 12:16
    Afterward, however, the people moved on from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.
  • Genesis 14:6
    and the Horites on their Mount Seir, as far as El paran, which is by the wilderness.
  • Isaiah 14:18
    All the kings of the nations lie in glory, Each in his own tomb.
  • Genesis 50:11
    Now when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said,“ This is a grievous mourning for the Egyptians.” Therefore it was named Abel mizraim, which is beyond the Jordan.
  • Numbers 13:26
    they went on and came to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel, in the wilderness of Paran at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.