<< 1 Samuel 24 4 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then David’s men said to him,“ Behold, this is the day of which the Lord said to you,‘ Behold; I am about to hand your enemy over to you, and you shall do to him as it seems good to you.’ ” Then David got up and cut off the edge of Saul’s robe secretly.
  • 新标点和合本
    跟随的人对大卫说:“耶和华曾应许你说:‘我要将你的仇敌交在你手里,你可以任意待他。’如今时候到了!”大卫就起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣襟。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫的人对大卫说:“看哪,这日子到了!耶和华曾对你说:‘看哪,我要将你的仇敌交在你手里,你可以照你看为好的对待他。’”大卫就起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣角。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫的人对大卫说:“看哪,这日子到了!耶和华曾对你说:‘看哪,我要将你的仇敌交在你手里,你可以照你看为好的对待他。’”大卫就起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣角。
  • 当代译本
    大卫的部下对大卫说:“耶和华说过要把你的仇敌交在你手中,任你处置,今天机会来了。”大卫就爬过去,偷偷割了扫罗外袍的一角。
  • 圣经新译本
    跟随大卫的人对他说:“耶和华曾应许你说:‘我要把你的仇敌交在你的手里,你可以随意待他。’看哪!今天就是时候了。”于是大卫起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣边。
  • 中文标准译本
    大卫的部下对他说:“耶和华曾对你说:‘看哪,我要将你的仇敌交在你手中,你可以按你看为好的对待他。’看,今天就是了!”于是大卫起来,悄悄割下扫罗外袍的衣摆。
  • 新標點和合本
    跟隨的人對大衛說:「耶和華曾應許你說:『我要將你的仇敵交在你手裏,你可以任意待他。』如今時候到了!」大衛就起來,悄悄地割下掃羅外袍的衣襟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛的人對大衛說:「看哪,這日子到了!耶和華曾對你說:『看哪,我要將你的仇敵交在你手裏,你可以照你看為好的對待他。』」大衛就起來,悄悄地割下掃羅外袍的衣角。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛的人對大衛說:「看哪,這日子到了!耶和華曾對你說:『看哪,我要將你的仇敵交在你手裏,你可以照你看為好的對待他。』」大衛就起來,悄悄地割下掃羅外袍的衣角。
  • 當代譯本
    大衛的部下對大衛說:「耶和華說過要把你的仇敵交在你手中,任你處置,今天機會來了。」大衛就爬過去,偷偷割了掃羅外袍的一角。
  • 聖經新譯本
    跟隨大衛的人對他說:“耶和華曾應許你說:‘我要把你的仇敵交在你的手裡,你可以隨意待他。’看哪!今天就是時候了。”於是大衛起來,悄悄地割下掃羅外袍的衣邊。
  • 呂振中譯本
    跟隨大衛人的對大衛說:『永恆主曾對你說過:「看吧,我必將你的仇敵交在你手裏;你可以任意處置他」;看哪,今天就是那日子了。』大衛就起來,輕悄悄地割下掃羅外袍的衣邊。
  • 中文標準譯本
    大衛的部下對他說:「耶和華曾對你說:『看哪,我要將你的仇敵交在你手中,你可以按你看為好的對待他。』看,今天就是了!」於是大衛起來,悄悄割下掃羅外袍的衣擺。
  • 文理和合譯本
    從者曰、昔耶和華謂爾曰、我將以敵付於爾手、任意待之、今日是矣、大衛遂起、竊斷掃羅衣裾、
  • 文理委辦譯本
    從者曰、昔耶和華告爾、必以敵付於爾手、任意以行、今日果應斯言矣。大闢起、竊斷掃羅裾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛之從者謂大衛曰、主曾告爾、必以敵付於爾手、可任意以待之、今日斯言應矣、大衛起、潛割掃羅外衣裾、
  • New International Version
    The men said,“ This is the day the Lord spoke of when he said to you,‘ I will give your enemy into your hands for you to deal with as you wish.’” Then David crept up unnoticed and cut off a corner of Saul’s robe.
  • New International Reader's Version
    David’s men said,“ This is the day the Lord told you about. He said to you,‘ I will hand your enemy over to you. Then you can deal with him as you want to.’ ” So David came up close to Saul without being seen. He cut off a corner of Saul’s robe.
  • English Standard Version
    And the men of David said to him,“ Here is the day of which the Lord said to you,‘ Behold, I will give your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.’” Then David arose and stealthily cut off a corner of Saul’s robe.
  • New Living Translation
    “ Now’s your opportunity!” David’s men whispered to him.“ Today the Lord is telling you,‘ I will certainly put your enemy into your power, to do with as you wish.’” So David crept forward and cut off a piece of the hem of Saul’s robe.
  • Christian Standard Bible
    so they said to him,“ Look, this is the day the LORD told you about:‘ I will hand your enemy over to you so you can do to him whatever you desire.’” Then David got up and secretly cut off the corner of Saul’s robe.
  • New King James Version
    Then the men of David said to him,“ This is the day of which the Lord said to you,‘ Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do to him as it seems good to you.’” And David arose and secretly cut off a corner of Saul’s robe.
  • American Standard Version
    And the men of David said unto him, Behold, the day of which Jehovah said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thy hand, and thou shalt do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily.
  • Holman Christian Standard Bible
    so they said to him,“ Look, this is the day the Lord told you about:‘ I will hand your enemy over to you so you can do to him whatever you desire.’” Then David got up and secretly cut off the corner of Saul’s robe.
  • King James Version
    And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe privily.
  • New English Translation
    David’s men said to him,“ This is the day about which the LORD said to you,‘ I will give your enemy into your hand, and you can do to him whatever seems appropriate to you.’” So David got up and quietly cut off an edge of Saul’s robe.
  • World English Bible
    David’s men said to him,“ Behold, the day of which Yahweh said to you,‘ Behold, I will deliver your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.’” Then David arose, and cut off the skirt of Saul’s robe secretly.

交叉引用

  • 1 Samuel 26 8-1 Samuel 26 11
    Then Abishai said to David,“ Today God has handed your enemy over to you; now then, please let me pin him with the spear to the ground with one thrust, and I will not do it to him a second time.”But David said to Abishai,“ Do not kill him, for who can reach out with his hand against the Lord’s anointed and remain innocent?”David also said,“ As the Lord lives, the Lord certainly will strike him, or his day will come that he dies, or he will go down in battle and perish.The Lord forbid that I would reach out with my hand against the Lord’s anointed! But now please take the spear that is at his head and the jug of water, and let’s go.”
  • 1 Samuel 26 23
    And the Lord will repay each man for his righteousness and his faithfulness; for the Lord handed you over to me today, but I refused to reach out with my hand against the Lord’s anointed.
  • 1 Samuel 24 10
    Behold, this day your eyes have seen that the Lord had handed you over to me today in the cave, and someone said to kill you, but I spared you; and I said,‘ I will not reach out with my hand against my lord, because he is the Lord’s anointed.’
  • 1 Samuel 23 7
    When it was reported to Saul that David had come to Keilah, Saul said,“ God has handed him over to me, for he shut himself in by entering a city with double gates and bars.”
  • 1 Samuel 24 18
    You have declared today that you have done good to me, that the Lord handed me over to you and yet you did not kill me.
  • 1 Samuel 25 28-1 Samuel 25 30
    Please forgive the offense of your slave; for the Lord will certainly make for my lord an enduring house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil will not be found in you all your days.Should anyone rise up to pursue you and to seek your life, then the life of my lord shall be bound in the bundle of the living with the Lord your God; but the lives of your enemies He will sling out as from the hollow of a sling.And when the Lord does for my lord in accordance with all the good that He has spoken concerning you, and appoints you ruler over Israel,
  • 1 Samuel 23 17
    He said to him,“ Do not be afraid, because the hand of Saul my father will not find you, and you will be king over Israel, and I will be second in command to you; and Saul my father knows that as well.”
  • 2 Samuel 4 8
    Then they brought the head of Ish bosheth to David at Hebron, and said to the king,“ Behold, the head of Ish bosheth the son of Saul, your enemy, who sought your life; so the Lord has given my lord the king vengeance this day on Saul and his descendants.”
  • Job 31:31
    Have the people of my tent not said,‘ Who can find one who has not been satisfied with his meat’?