<< 撒母耳記上 24:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到了路旁的羊圈,在那里有洞,扫罗进去大解。大卫和跟随他的人正藏在洞里的深处。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了路旁的羊圈,在那里有个洞,扫罗进去大解。大卫和他的人正藏在洞里的深处。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了路旁的羊圈,在那里有个洞,扫罗进去大解。大卫和他的人正藏在洞里的深处。
  • 当代译本
    他们来到路旁的一处羊圈,那里有一个山洞,扫罗进去大解。大卫和他的部下就躲在洞的深处。
  • 圣经新译本
    到了路旁的羊圈,那里有一个洞,扫罗进去大解;那时,大卫和跟随他的人正坐在洞里的深处。
  • 中文标准译本
    来到路旁的羊圈时,那里有一个洞穴,扫罗进去解手,那时大卫和他的部下正在洞穴的深处。
  • 新標點和合本
    到了路旁的羊圈,在那裏有洞,掃羅進去大解。大衛和跟隨他的人正藏在洞裏的深處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了路旁的羊圈,在那裏有個洞,掃羅進去大解。大衛和他的人正藏在洞裏的深處。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了路旁的羊圈,在那裏有個洞,掃羅進去大解。大衛和他的人正藏在洞裏的深處。
  • 當代譯本
    他們來到路旁的一處羊圈,那裡有一個山洞,掃羅進去大解。大衛和他的部下就躲在洞的深處。
  • 聖經新譯本
    到了路旁的羊圈,那裡有一個洞,掃羅進去大解;那時,大衛和跟隨他的人正坐在洞裡的深處。
  • 呂振中譯本
    他來到了路旁的羊壘圈,在那裏有個洞,掃羅進去大解。大衛和跟隨的人正住在洞的儘裏頭。
  • 中文標準譯本
    來到路旁的羊圈時,那裡有一個洞穴,掃羅進去解手,那時大衛和他的部下正在洞穴的深處。
  • 文理和合譯本
    至途間之羊牢、有穴在焉、掃羅入而遺矢、時、大衛與從者居穴深處、
  • 文理委辦譯本
    至途間羊牢之所、其旁有穴、入而寢、大闢與從者亦在穴中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至路旁之羊牢、在彼有穴、掃羅入穴、欲遺矢、遺矢俗言大便原文作蔽足大衛與從者適坐於穴人中、
  • New International Version
    He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave.
  • New International Reader's Version
    He came to some sheep pens along the way. A cave was there. Saul went in to go to the toilet. David and his men were far back in the cave.
  • English Standard Version
    And he came to the sheepfolds by the way, where there was a cave, and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the innermost parts of the cave.
  • New Living Translation
    At the place where the road passes some sheepfolds, Saul went into a cave to relieve himself. But as it happened, David and his men were hiding farther back in that very cave!
  • Christian Standard Bible
    When Saul came to the sheep pens along the road, a cave was there, and he went in to relieve himself. David and his men were staying in the recesses of the cave,
  • New American Standard Bible
    And he came to the sheepfolds on the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the inner recesses of the cave.
  • New King James Version
    So he came to the sheepfolds by the road, where there was a cave; and Saul went in to attend to his needs.( David and his men were staying in the recesses of the cave.)
  • American Standard Version
    And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were abiding in the innermost parts of the cave.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Saul came to the sheep pens along the road, a cave was there, and he went in to relieve himself. David and his men were staying in the back of the cave,
  • King James Version
    And he came to the sheepcotes by the way, where[ was] a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave.
  • New English Translation
    He came to the sheepfolds by the road, where there was a cave. Saul went into it to relieve himself. Now David and his men were sitting in the recesses of the cave.
  • World English Bible
    He came to the sheep pens by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were staying in the innermost parts of the cave.

交叉引用

  • 士師記 3:24
    以笏出來之後,王的僕人到了,看見樓門關鎖,就說:「他必是在樓上大解。」 (cunpt)
  • 詩篇 142:1-7
    我發聲哀告耶和華,發聲懇求耶和華。我在他面前吐露我的苦情,陳說我的患難。我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我;我無處避難,也沒有人眷顧我。耶和華啊,我曾向你哀求。我說:你是我的避難所;在活人之地,你是我的福分。求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。 (cunpt)
  • 詩篇 57:1-11
    神啊,求你憐憫我,憐憫我!因為我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的蔭下,等到災害過去。我要求告至高的神,就是為我成全諸事的神。那要吞我的人辱罵我的時候,神從天上必施恩救我,也必向我發出慈愛和誠實。我的性命在獅子中間;我躺臥在性如烈火的世人當中。他們的牙齒是槍、箭;他們的舌頭是快刀。神啊,願你崇高過於諸天!願你的榮耀高過全地!他們為我的腳設下網羅,壓制我的心;他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(細拉)神啊,我心堅定,我心堅定;我要唱詩,我要歌頌!我的靈啊,你當醒起!琴瑟啊,你們當醒起!我自己要極早醒起!主啊,我要在萬民中稱謝你,在列邦中歌頌你!因為,你的慈愛高及諸天;你的誠實達到穹蒼。神啊,願你崇高過於諸天!願你的榮耀高過全地! (cunpt)
  • 詩篇 141:6
    他們的審判官被扔在巖下;眾人要聽我的話,因為這話甘甜。 (cunpt)