<< 1 Samuel 24 17 >>

本节经文

  • New Living Translation
    And he said to David,“ You are a better man than I am, for you have repaid me good for evil.
  • 新标点和合本
    对大卫说:“你比我公义;因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 和合本2010(上帝版)
    对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 和合本2010(神版)
    对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 当代译本
    扫罗对大卫说:“你比我公义,因为你善待我,我却恶待你。
  • 圣经新译本
    对大卫说:“你比我公义,因为你以良善待我,我却以恶待你。
  • 中文标准译本
    他对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 新標點和合本
    對大衛說:「你比我公義;因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 和合本2010(上帝版)
    對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 和合本2010(神版)
    對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 當代譯本
    掃羅對大衛說:「你比我公義,因為你善待我,我卻惡待你。
  • 聖經新譯本
    對大衛說:“你比我公義,因為你以良善待我,我卻以惡待你。
  • 呂振中譯本
    對大衛說:『你比我正義;你以善報我,我卻以惡報你。
  • 中文標準譯本
    他對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 文理和合譯本
    謂大衛曰、爾待我以善、我待爾以惡、爾較義於我、
  • 文理委辦譯本
    謂大闢曰、我待爾以惡、爾報我以德、爾與我較尤義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂大衛曰、爾較我尤義、我待爾以惡、爾報我以善、
  • New International Version
    “ You are more righteous than I,” he said.“ You have treated me well, but I have treated you badly.
  • New International Reader's Version
    “ You are a better person than I am,” he said.“ You have treated me well. But I’ve treated you badly.
  • English Standard Version
    He said to David,“ You are more righteous than I, for you have repaid me good, whereas I have repaid you evil.
  • Christian Standard Bible
    and said to David,“ You are more righteous than I, for you have done what is good to me though I have done what is evil to you.
  • New American Standard Bible
    And he said to David,“ You are more righteous than I; for you have dealt well with me, while I have dealt maliciously with you.
  • New King James Version
    Then he said to David:“ You are more righteous than I; for you have rewarded me with good, whereas I have rewarded you with evil.
  • American Standard Version
    And he said to David, Thou art more righteous than I; for thou hast rendered unto me good, whereas I have rendered unto thee evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to David,“ You are more righteous than I, for you have done what is good to me though I have done what is evil to you.
  • King James Version
    And he said to David, Thou[ art] more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.
  • New English Translation
    He said to David,“ You are more innocent than I, for you have treated me well, even though I have tried to harm you!
  • World English Bible
    He said to David,“ You are more righteous than I; for you have done good to me, whereas I have done evil to you.

交叉引用

  • 1 Samuel 26 21
    Then Saul confessed,“ I have sinned. Come back home, my son, and I will no longer try to harm you, for you valued my life today. I have been a fool and very, very wrong.”
  • Matthew 5:44
    But I say, love your enemies! Pray for those who persecute you!
  • Genesis 38:26
    Judah recognized them immediately and said,“ She is more righteous than I am, because I didn’t arrange for her to marry my son Shelah.” And Judah never slept with Tamar again.
  • Romans 12:20-21
    Instead,“ If your enemies are hungry, feed them. If they are thirsty, give them something to drink. In doing this, you will heap burning coals of shame on their heads.”Don’t let evil conquer you, but conquer evil by doing good.
  • Psalms 37:6
    He will make your innocence radiate like the dawn, and the justice of your cause will shine like the noonday sun.
  • Matthew 27:4
    “ I have sinned,” he declared,“ for I have betrayed an innocent man.”“ What do we care?” they retorted.“ That’s your problem.”
  • Exodus 9:27
    Then Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron.“ This time I have sinned,” he confessed.“ The Lord is the righteous one, and my people and I are wrong.