<< 1 Samuel 24 17 >>

本节经文

  • King James Version
    And he said to David, Thou[ art] more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.
  • 新标点和合本
    对大卫说:“你比我公义;因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 和合本2010(上帝版)
    对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 和合本2010(神版)
    对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 当代译本
    扫罗对大卫说:“你比我公义,因为你善待我,我却恶待你。
  • 圣经新译本
    对大卫说:“你比我公义,因为你以良善待我,我却以恶待你。
  • 中文标准译本
    他对大卫说:“你比我公义,因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 新標點和合本
    對大衛說:「你比我公義;因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 和合本2010(上帝版)
    對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 和合本2010(神版)
    對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 當代譯本
    掃羅對大衛說:「你比我公義,因為你善待我,我卻惡待你。
  • 聖經新譯本
    對大衛說:“你比我公義,因為你以良善待我,我卻以惡待你。
  • 呂振中譯本
    對大衛說:『你比我正義;你以善報我,我卻以惡報你。
  • 中文標準譯本
    他對大衛說:「你比我公義,因為你以善待我,我卻以惡待你。
  • 文理和合譯本
    謂大衛曰、爾待我以善、我待爾以惡、爾較義於我、
  • 文理委辦譯本
    謂大闢曰、我待爾以惡、爾報我以德、爾與我較尤義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂大衛曰、爾較我尤義、我待爾以惡、爾報我以善、
  • New International Version
    “ You are more righteous than I,” he said.“ You have treated me well, but I have treated you badly.
  • New International Reader's Version
    “ You are a better person than I am,” he said.“ You have treated me well. But I’ve treated you badly.
  • English Standard Version
    He said to David,“ You are more righteous than I, for you have repaid me good, whereas I have repaid you evil.
  • New Living Translation
    And he said to David,“ You are a better man than I am, for you have repaid me good for evil.
  • Christian Standard Bible
    and said to David,“ You are more righteous than I, for you have done what is good to me though I have done what is evil to you.
  • New American Standard Bible
    And he said to David,“ You are more righteous than I; for you have dealt well with me, while I have dealt maliciously with you.
  • New King James Version
    Then he said to David:“ You are more righteous than I; for you have rewarded me with good, whereas I have rewarded you with evil.
  • American Standard Version
    And he said to David, Thou art more righteous than I; for thou hast rendered unto me good, whereas I have rendered unto thee evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to David,“ You are more righteous than I, for you have done what is good to me though I have done what is evil to you.
  • New English Translation
    He said to David,“ You are more innocent than I, for you have treated me well, even though I have tried to harm you!
  • World English Bible
    He said to David,“ You are more righteous than I; for you have done good to me, whereas I have done evil to you.

交叉引用

  • 1 Samuel 26 21
    Then said Saul, I have sinned: return, my son David: for I will no more do thee harm, because my soul was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.
  • Matthew 5:44
    But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
  • Genesis 38:26
    And Judah acknowledged[ them], and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
  • Romans 12:20-21
    Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
  • Psalms 37:6
    And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
  • Matthew 27:4
    Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What[ is that] to us? see thou[ to that].
  • Exodus 9:27
    And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD[ is] righteous, and I and my people[ are] wicked.